Leo Ferré - Ne chantez pas la mort (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leo Ferré - Ne chantez pas la mort (Live)




Ne chantez pas la mort (Live)
Не пой о смерти (Live)
Ne chantez pas la Mort, c′est un sujet morbide
Не пой о смерти, дорогая, это тема болезненная,
Le mot seul jette un froid, aussitôt qu'il est dit
Само слово бросает в дрожь, как только произнесено.
Les gens du "show-business" vous prédiront le "bide"
Люди из шоу-бизнеса предскажут тебе провал,
C′est un sujet tabou... Pour poète maudit
Это тема табу... Для проклятого поэта.
La Mort!
Смерть!
La Mort!
Смерть!
Je la chante et, dès lors, miracle des voyelles
Я пою о ней, и вот, чудо гласных,
Il semble que la Mort est la soeur de l'amour
Кажется, что смерть сестра любви.
La Mort qui nous attend, l'amour que l′on appelle
Смерть, которая нас ждет, любовь, которую мы зовем,
Et si lui ne vient pas, elle viendra toujours
И если она не придет, то смерть придет всегда.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
La mienne n′aura pas, comme dans le Larousse
Моя смерть не будет такой, как в словаре,
Un squelette, un linceul, dans la main une faux
Со скелетом, саваном, с косой в руке.
Mais, fille de vingt ans à chevelure rousse
Но, девушка двадцати лет с рыжими волосами,
En voile de mariée, elle aura ce qu'il faut
В свадебной фате, у нее будет все, что нужно.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
De grands yeux d′océan, une voix d'ingénue
С большими глазами океана, с голосом наивной девушки,
Un sourire d′enfant sur des lèvres carmin
С детской улыбкой на карминных губах.
Douce, elle apaisera sur sa poitrine nue
Нежная, она успокоит на своей обнаженной груди
Mes paupières brûlées, ma gueule en parchemin
Мои обожженные веки, мое лицо, как пергамент.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
"Requiem" de Mozart et non "Danse Macabre"
"Реквием" Моцарта, а не "Пляска Смерти",
(Pauvre valse musette au musée de Saint-Saëns!)
(Бедный вальс-мюзет в музее Сен-Санса!)
La Mort c'est la beauté, c′est l'éclair vif du sabre
Смерть это красота, это яркая вспышка сабли,
C'est le doux penthotal de l′esprit et des sens
Это сладкий пентотал для разума и чувств.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
Et n′allez pas confondre et l'effet et la cause
И не путай следствие и причину,
La Mort est délivrance, elle sait que le Temps
Смерть это избавление, она знает, что время
Quotidiennement nous vole quelque chose
Каждый день крадет у нас что-то,
La poignée de cheveux et l′ivoire des dents
Горсть волос и слоновую кость зубов.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
Elle est Euthanasie, la suprême infirmière
Она Эвтаназия, высшая медсестра,
Elle survient, à temps, pour arrêter ce jeu
Она приходит вовремя, чтобы остановить эту игру.
Près du soldat blessé dans la boue des rizières
Рядом с раненым солдатом в грязи рисовых полей,
Chez le vieillard glacé dans la chambre sans feu
У замерзшего старика в комнате без огня.
La Mort
Смерть!
La Mort...
Смерть...
Le Temps, c'est le tic-tac monstrueux de la montre
Время это чудовищное тиканье часов,
La Mort, c′est l'infini dans son éternité
Смерть это бесконечность в своей вечности.
Mais qu′advient-il de ceux qui vont à sa rencontre?
Но что происходит с теми, кто идет ей навстречу?
Comme on gagne sa vie, nous faut-il mériter
Как мы зарабатываем на жизнь, должны ли мы заслужить
La Mort
Смерть?
La Mort...
Смерть...
La Mort?...
Смерть?...





Writer(s): Jean-roger Caussimon, Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.