Leo Ferré - Paris canaille - Les années Odéon - translation of the lyrics into German




Paris canaille - Les années Odéon
Verruchtes Paris - Die Odéon-Jahre
Paris marlou aux yeux de fille, ton air filou, tes vieilles guenilles
Paris, du Strolch mit Mädchenaugen, dein spitzbübisches Aussehen, deine alten Lumpen
Et tes gueulantes accordéon, ça fait pas d'rentes mais c'est si bon
Und dein Akkordeongeschrei, das bringt kein Geld, aber es ist so gut
Tes gigolos te déshabillent sous le métro de la Bastille
Deine Gigolos ziehen dich aus unter der Metro der Bastille
Pour se saouler à tes jupons, ça fait gueuler mais c'est si bon
Um sich an deinen Röcken zu berauschen, das bringt zum Schreien, aber es ist so gut
Brins des Lilas, fleurs de Pantin, ça fait des tas de p'tits tapins
Fliederzweige, Blumen aus Pantin, das macht Haufen kleiner Nutten
Qui font merveille en toute saison, ça fait d'l'oseille et c'est si bon
Die Wunder wirken zu jeder Jahreszeit, das bringt Knete und es ist so gut
Dédé-la-croix, Bébert d'Anvers, ça fait des mois qu'ils sont au vert
Dédé-la-croix, Bébert aus Anvers, seit Monaten sind sie im Grünen
Alors ces dames s'font une raison, a s'font bigames et c'est si bon
Also finden sich diese Damen damit ab, sie werden bigam und es ist so gut
Paris bandit aux mains qui glissent, t'as pas d'amis dans la police
Paris, du Bandit mit gleitenden Händen, du hast keine Freunde bei der Polizei
Dans ton corsage de néon, tu n'es pas sage mais c'est si bon
In deinem Neon-Mieder, du bist nicht brav, aber es ist so gut
Hold-up savants pour la chronique, tractions avant pour la tactique
Clevere Überfälle für die Chronik, Frontantrieb für die Taktik
Un p'tit coup sec dans l'diapason, range tes kopecks sinon c'est bon
Ein kurzer, trockener Schlag auf den Ton, pack deine Kopeken weg, sonst ist Schluss
À la la une, à la la deux, file-moi trois thunes, y te verrai mieux
Auf die Eins, auf die Zwei, gib mir drei Tacken, dann seh ich dich besser
La toute dernière des éditions, t'es en galère mais c'est si bon
Die allerletzte Ausgabe, du bist in Schwierigkeiten, aber es ist so gut
À la la der, à la la rien, t'es un gangster à la mie d'pain
Auf die Letzte, auf die Nichts, du bist ein Weichei-Gangster
Faut être adroit pour faire carton, la prochaine fois, tu s'ras p'têt' bon
Man muss geschickt sein, um Erfolg zu haben, nächstes Mal bist du vielleicht gut
Paris j'ai bu à la voix grise, le long des rues, tu vocalises
Paris, ich habe getrunken von der grauen Stimme, entlang der Straßen singst du
Y'a pas d'espoir dans tes haillons, seul'ment l'trottoir mais c'est si bon
Es gibt keine Hoffnung in deinen Lumpen, nur den Bürgersteig, aber es ist so gut
Tes vagabonds te font des scènes, mais sous tes ponts, coule la Seine
Deine Vagabunden machen dir Szenen, aber unter deinen Brücken fließt die Seine
Pour la romance à illusion, y'a d'l'affluence mais c'est si bon.
Für die Romanze der Illusion gibt es Andrang, aber es ist so gut.
Mômes égarées dans les faubourgs, prairie pavée pousse l'amour
Verirrte Kinder in den Vorstädten, gepflasterte Wiese, wo die Liebe wächst
Ça pousse encore à la maison, on a eu tort mais c'est si bon
Das wächst noch zu Hause, wir hatten Unrecht, aber es ist so gut
Regards perdus dans le ruisseau va la rue, comme un bateau
Verlorene Blicke im Rinnstein, wohin die Straße fließt, wie ein Schiff
Ça tangue un peu dans l'entrepont, c'est laborieux mais c'est si bon
Es schwankt ein wenig im Zwischendeck, es ist mühsam, aber es ist so gut
Paris je prends au cur de pierre, un compte courant des belles manières
Paris, ich nehme vom steinernen Herzen ein Girokonto der guten Manieren
Un coup d'chapeau à l'occasion, il faut c'qui faut mais c'est si bon
Ein Hutlüften bei Gelegenheit, man muss tun, was nötig ist, aber es ist so gut
Des sociétés très anonymes, un député que l'on estime
Sehr anonyme Gesellschaften, ein Abgeordneter, den man schätzt
Un p'tit mann'quin en confection, c'est pas l'baisemain mais c'est si bon
Ein kleines Mannequin in Konfektion, das ist kein Handkuss, aber es ist so gut
Passe la monnaie, v'là du clinquant, un coup d'rabais and gentleman
Gib das Geld her, hier ist Tand, ein Rabatt und Gentleman
Un carnet d'chèque sans provision, faut faire avec mais c'est si bon
Ein Scheckbuch ohne Deckung, man muss damit leben, aber es ist so gut
Un p'tit faubourg Saint-Honoré, trois petits fours et je m'en vais
Ein kleiner Faubourg Saint-Honoré, drei Petit Fours und ich gehe
Surprise party, surprise restons, on est surpris mais c'est si bon
Überraschungsparty, Überraschung, bleiben wir, wir sind überrascht, aber es ist so gut
Paris flonflon, t'as l'âme en fête et des millions pour tes poètes
Paris, du Tralala, deine Seele feiert und Millionen für deine Dichter
Quelques centimes à ma chanson, ça fait la rime et c'est si bon.
Ein paar Centimes für mein Lied, das macht den Reim und es ist so gut.





Writer(s): Leo Ferre


Attention! Feel free to leave feedback.