Lyrics and translation Leo Ferré - Paris canaille - Les années Odéon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris canaille - Les années Odéon
Париж-каналья - Годы «Одеона»
Paris
marlou
aux
yeux
de
fille,
ton
air
filou,
tes
vieilles
guenilles
Париж,
мой
плут
с
глазами
девчонки,
с
твоей
лукавой
ухмылкой,
в
старых
лохмотьях,
Et
tes
gueulantes
accordéon,
ça
fait
pas
d'rentes
mais
c'est
si
bon
С
твоими
воплями
аккордеона
– не
разбогатеешь,
но
как
же
это
хорошо.
Tes
gigolos
te
déshabillent
sous
le
métro
de
la
Bastille
Твои
альфонсы
раздевают
тебя
под
метро
на
Бастилии,
Pour
se
saouler
à
tes
jupons,
ça
fait
gueuler
mais
c'est
si
bon
Чтобы
упиться
твоими
юбками
– шумно,
но
как
же
это
хорошо.
Brins
des
Lilas,
fleurs
de
Pantin,
ça
fait
des
tas
de
p'tits
tapins
Веточки
сирени,
цветы
с
Пантен,
из
них
получаются
стайки
маленьких
шлюшек,
Qui
font
merveille
en
toute
saison,
ça
fait
d'l'oseille
et
c'est
si
bon
Которые
творят
чудеса
в
любое
время
года
– радуют
глаз,
и
это
так
хорошо.
Dédé-la-croix,
Bébert
d'Anvers,
ça
fait
des
mois
qu'ils
sont
au
vert
Деде-Крест,
Бебер
из
Антверпена
– уже
который
месяц
они
в
бегах,
Alors
ces
dames
s'font
une
raison,
a
s'font
bigames
et
c'est
si
bon
Поэтому
эти
дамы
смирились,
становятся
двоеженками,
и
это
так
хорошо.
Paris
bandit
aux
mains
qui
glissent,
t'as
pas
d'amis
dans
la
police
Париж,
бандит
со
скользкими
руками,
у
тебя
нет
друзей
в
полиции.
Dans
ton
corsage
de
néon,
tu
n'es
pas
sage
mais
c'est
si
bon
В
твоем
неоновом
корсаже,
ты
не
святоша,
но
как
же
это
хорошо.
Hold-up
savants
pour
la
chronique,
tractions
avant
pour
la
tactique
Искусные
ограбления
для
хроники,
мощные
тачки
для
тактики.
Un
p'tit
coup
sec
dans
l'diapason,
range
tes
kopecks
sinon
c'est
bon
Резкий
удар
по
камертону,
убери
свои
копейки,
а
не
то
пожалеешь.
À
la
la
une,
à
la
la
deux,
file-moi
trois
thunes,
y
te
verrai
mieux
На
первую
полосу,
на
вторую,
дай-ка
мне
трешку,
так
я
увижу
тебя
получше.
La
toute
dernière
des
éditions,
t'es
en
galère
mais
c'est
si
bon
Самая
последняя
из
новинок
– ты
в
большой
нужде,
но
как
же
это
хорошо.
À
la
la
der,
à
la
la
rien,
t'es
un
gangster
à
la
mie
d'pain
На
последнюю,
на
ничего
– ты
гангстер
на
полшишечки.
Faut
être
adroit
pour
faire
carton,
la
prochaine
fois,
tu
s'ras
p'têt'
bon
Нужно
быть
ловким,
чтобы
добиться
успеха,
в
следующий
раз,
может
быть,
получится.
Paris
j'ai
bu
à
la
voix
grise,
le
long
des
rues,
tu
vocalises
Париж,
я
пил
за
твой
хриплый
голос,
вдоль
по
улицам,
ты
поешь.
Y'a
pas
d'espoir
dans
tes
haillons,
seul'ment
l'trottoir
mais
c'est
si
bon
Нет
никакой
надежды
в
твоих
лохмотьях,
только
тротуар,
но
как
же
это
хорошо.
Tes
vagabonds
te
font
des
scènes,
mais
sous
tes
ponts,
coule
la
Seine
Твои
бродяги
устраивают
тебе
сцены,
но
под
твоими
мостами
течет
Сена.
Pour
la
romance
à
illusion,
y'a
d'l'affluence
mais
c'est
si
bon.
Ради
романтики
и
иллюзий
– здесь
столпотворение,
но
как
же
это
хорошо.
Mômes
égarées
dans
les
faubourgs,
prairie
pavée
où
pousse
l'amour
Маленькие
потерянные
в
пригородах,
мощеная
лужайка,
где
растет
любовь.
Ça
pousse
encore
à
la
maison,
on
a
eu
tort
mais
c'est
si
bon
Она
все
еще
растет
дома,
мы
были
не
правы,
но
как
же
это
хорошо.
Regards
perdus
dans
le
ruisseau
où
va
la
rue,
comme
un
bateau
Заблудшие
взгляды
в
ручье,
куда
уходит
улица,
как
корабль.
Ça
tangue
un
peu
dans
l'entrepont,
c'est
laborieux
mais
c'est
si
bon
Немного
качает
на
палубе,
трудновато,
но
как
же
это
хорошо.
Paris
je
prends
au
cur
de
pierre,
un
compte
courant
des
belles
manières
Париж,
я
беру
у
тебя,
бесчувственный,
уроки
хороших
манер.
Un
coup
d'chapeau
à
l'occasion,
il
faut
c'qui
faut
mais
c'est
si
bon
Снимаю
шляпу
по
случаю
– как
положено,
и
это
так
хорошо.
Des
sociétés
très
anonymes,
un
député
que
l'on
estime
Очень
анонимные
общества,
уважаемый
депутат,
Un
p'tit
mann'quin
en
confection,
c'est
pas
l'baisemain
mais
c'est
si
bon
Маленькая
манекенщица
в
ателье
– не
поцелуй
руки,
но
как
же
это
хорошо.
Passe
la
monnaie,
v'là
du
clinquant,
un
coup
d'rabais
and
gentleman
Передай
денежки,
вот
звонкая
монета,
небольшая
скидка,
джентльмен.
Un
carnet
d'chèque
sans
provision,
faut
faire
avec
mais
c'est
si
bon
Чековая
книжка
без
покрытия
– приходится
мириться,
но
как
же
это
хорошо.
Un
p'tit
faubourg
Saint-Honoré,
trois
petits
fours
et
je
m'en
vais
Маленький
предместья
Сен-Оноре,
три
маленьких
пирожных,
и
я
ухожу.
Surprise
party,
surprise
restons,
on
est
surpris
mais
c'est
si
bon
Вечеринка-сюрприз,
сюрприз,
останемся,
мы
удивлены,
но
как
же
это
хорошо.
Paris
flonflon,
t'as
l'âme
en
fête
et
des
millions
pour
tes
poètes
Париж,
весельчак,
твоя
душа
празднует,
и
миллионы
– для
твоих
поэтов.
Quelques
centimes
à
ma
chanson,
ça
fait
la
rime
et
c'est
si
bon.
Несколько
сантимов
на
мою
песню
– рифма
есть,
и
это
так
хорошо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Ferre
Attention! Feel free to leave feedback.