Lyrics and translation Leo Ferré - Psaume 151
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
psaumes
sont
écrits
sur
les
magnétophones
Псалмы
пишутся
на
магнитофонах,
милая,
Les
chorus
ont
un
nègre
à
chaque
mélopée
У
припевов
есть
негр
для
каждой
мелодии,
Les
bouches
font
des
langues
sept
fois
retournées
Рты
языки
выворачивают
наизнанку,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
microphones
Miserere,
Господи,
из
глубины
микрофонов.
La
nature
d'acier
pousse
des
fleurs
chromées
Природа
из
стали
выращивает
хромированные
цветы,
Le
juste
en
Cadillac
s'encense
du
cigare
Праведник
в
Кадиллаке
кадит
сигарой,
Le
courrier
meurt
de
peur
dans
les
aérogares
Почта
умирает
от
страха
в
аэропортах,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
destinées
Miserere,
Господи,
из
глубин
судеб.
Le
boulanger
joue
la
tournée
au
pain
azyme
Пекарь
играет
турне
на
пресном
хлебе,
Les
moutons
des
prisons
se
laissent
tricoter
Овцы
тюрем
дают
себя
вязать,
Et
le
coq
de
Saint
Pierre
a
tranché
son
gosier
И
петух
Святого
Петра
перерезал
себе
горло,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
anonymes
Miserere,
Господи,
из
глубин
безвестности.
Les
condamnés
jouent
au
poker
leur
appétit
Осужденные
играют
в
покер
свой
аппетит,
Et
laissent
aux
suivants
leur
part
de
Jamaïque
И
оставляют
следующим
свою
долю
Ямайки,
Le
coup
de
grâce
dans
le
vent
est
liturgique
Удар
милосердия
на
ветру
литургичен,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
piloris
Miserere,
Господи,
из
глубин
колодок.
L'estomac
du
commun
se
met
en
diagonal
Желудок
простолюдина
встает
по
диагонали,
Le
traiteur
donne
aux
chiens
sa
pitié
tarifée
Ресторатор
отдает
собакам
свою
тарифицированную
жалость,
Les
boueux
ont
glissé
sur
des
peaux
d'orchidées
Грязнули
поскользнулись
на
шкурках
орхидей,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
capitales
Miserere,
Господи,
из
глубин
столиц.
Les
banques
de
l'amour
sont
pleines
à
craquer
Банки
любви
полны
до
краев,
Les
"je
t'aime"
publics
assomment
les
affiches
Публичные
"я
люблю
тебя"
оглушают
афиши,
Les
adolescents
ont
des
lèvres
postiches
У
подростков
накладные
губы,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
oreillers
Miserere,
Господи,
из
глубин
подушек.
Les
vitrines
regardent
passer
les
voyelles
Витрины
смотрят,
как
проходят
гласные,
Les
ortolans
dans
le
commun
prennent
le
frais
Овсянки
в
общем
котле
остывают,
Et
le
saumon
fumé
boude
le
tapioca
И
копченый
лосось
дуется
на
тапиоку,
Miserere
Seigneur
du
fond
de
nos
gamelles
Miserere,
Господи,
из
глубин
наших
мисок.
Les
femmes
en
gésine
inondent
le
pavé
Роженицы
наводняют
мостовую,
Les
mineurs
font
un
blanc
à
chaque
lavabo
Шахтеры
делают
перерыв
у
каждого
умывальника,
Les
souffleurs
de
Baccara
font
des
bancos
Шулеры
в
баккару
срывают
банк,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
encavés
Miserere,
Господи,
из
глубин
застенков.
Les
brebis
de
Panurge
attendent
au
vestiaire
Овцы
Панурга
ждут
в
гардеробе,
Les
visas
escomptés
percutent
sur
l'azur
Ожидаемые
визы
врезаются
в
лазурь,
La
queue
chez
l'épicier
jouit
contre
le
mur
Очередь
в
бакалейной
лавке
наслаждается
у
стены,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
muselières
Miserere,
Господи,
из
глубин
намордников.
La
ville
a
dégrafé
son
corsage
de
mort
Город
расстегнул
свой
смертный
корсаж,
Les
balles
dans
la
rue
ont
la
poudre
nomade
Пули
на
улице
с
кочевым
порохом,
Les
pavés
font
la
main
aux
yeux
des
barricades
Булыжники
набивают
руку
в
глазах
баррикад,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
thermidors
Miserere,
Господи,
из
глубин
термидоров.
Les
temples
sont
cernés
et
sentent
le
roussi
Храмы
окружены
и
пахнут
гарью,
Les
magasines
font
la
pige
aux
évangiles
Журналы
подрабатывают
на
Евангелиях,
Et
les
chemins
de
croix
se
font
en
crocodile
И
крестные
ходы
совершаются
в
крокодиловой
коже,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
crucifix
Miserere,
Господи,
из
глубин
распятий.
Le
journal
titre
en
deuil
la
putain
des
frontières
Газета
печатает
в
трауре
шлюху
границ,
La
fleur
fane
au
fusil
et
meure
sous
un
drapeau
Цветок
вянет
на
ружье
и
умирает
под
флагом,
Et
les
téléscripteurs
nous
mènent
en
bateau
И
телетайпы
водят
нас
за
нос,
Miserere
Seigneur
du
fond
de
nos
galères
Miserere,
Господи,
из
глубин
наших
галер.
La
maladie
veille
au
chevet
des
ganglions
Болезнь
бодрствует
у
постели
лимфатических
узлов,
Le
coeur
est
métronome
et
la
vie
est
musique
Сердце
- метроном,
а
жизнь
- музыка,
A
l'hôpital
les
symphonies
sont
catholiques
В
больнице
симфонии
католические,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
pulsations
Miserere,
Господи,
из
глубин
пульсаций.
La
fonderie
sur
le
tour
égrène
son
rosaire
Литейный
завод
на
станке
перебирает
четки,
Le
tueur
de
la
rue
a
gagé
son
beefsteak
Уличный
убийца
поставил
на
свой
бифштекс,
Et
celui
de
Kobe
n'aura
pas
un
kopeck
А
тот,
что
из
Кобе,
не
получит
ни
копейки,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
mercenaires
Miserere,
Господи,
из
глубин
наемников.
Le
verbe
s'est
fait
chaire
dans
le
ventre
rusé
Глагол
стал
кафедрой
в
хитроумном
чреве,
La
putain
Marguerite
a
la
peau
qui
dépasse
У
шлюхи
Маргариты
кожа
свисает,
Le
caillot
dans
les
plis
sinueux
se
prélasse
Сгусток
в
извилистых
складках
нежится,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
pubertés
Miserere,
Господи,
из
глубин
полового
созревания.
Les
bourgeois
de
la
rue
ont
piqué
la
vérole
Буржуа
с
улицы
подхватили
сифилис,
Et
réclament
partout
de
faux
médicaments
И
повсюду
требуют
поддельных
лекарств,
Qu'on
leur
sert
en
faisant
claquer
toutes
leurs
dents
Которые
им
подают,
щелкая
всеми
зубами,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
carmagnoles
Miserere,
Господи,
из
глубин
карманьол.
Les
sextants
sont
en
grève
au
coeur
des
matelots
Секстанты
бастуют
в
сердцах
моряков,
Les
oiseaux
carburés
fientent
les
équipages
Птицы
на
топливе
гадят
на
экипажи,
Le
soleil
fait
la
course
avec
le
paysage
Солнце
соревнуется
с
пейзажем,
Miserere
Seigneur
du
fond
des
paquebots
Miserere,
Господи,
из
глубин
пароходов.
La
trouille
a
revêtu
la
terre
de
sa
housse
Страх
окутал
землю
своим
чехлом,
Le
plat
de
contrition
se
vend
au
marché
noir
Блюдо
раскаяния
продается
на
черном
рынке,
Le
curé
fait
du
supplément
sous
l'ostensoir
Священник
подрабатывает
под
дароносицей,
Miserere
Seigneur
du
fond
de
la
ressource
Miserere,
Господи,
из
глубин
ресурса.
Les
condamnés
jouent
au
poker
leur
appétit
Осужденные
играют
в
покер
свой
аппетит,
Ils
vous
laissent
Seigneur
leur
part
de
solitude
Они
оставляют
Тебе,
Господи,
свою
долю
одиночества,
Le
service
est
compris
nous
avons
l'habitude
Обслуживание
включено,
мы
привыкли,
Descendez
donc
seigneur
de
notre
connerie
Так
спустись
же,
Господи,
с
нашей
глупости.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! Feel free to leave feedback.