Leo Ferré - Stances (public au théâtre de l'abc) (Live) - translation of the lyrics into German




Stances (public au théâtre de l'abc) (Live)
Stances (öffentlich im théâtre de l'abc) (Live)
Quand au temple nous serons
Wenn wir im Tempel sein werden
Agenouiller nous ferons
Werden wir uns auf die Knie niederlassen
Les dévots selon la guise
Die Frommen nach der Art
De ceux qui pour louer Dieu
Derer, die Gott loben
Humbles se courbent au lieu
Demütig sich beugen am
Le plus secret de l'Eglise
Geheimsten Ort der Kirche
Mais, quand au lit nous serons
Doch wenn wir im Bett sein werden
Entrelacés nous ferons
Werden wir uns verschlungen halten
Les lascifs selon les guises
Die Sinnlichen nach den Arten
Les amants qui librement
Der Liebenden, die frei
Pratiquent folâtrement
Verspielt sich ergehen
Dans les draps cent mignardises.
In hundert Zärtlichkeiten der Laken.
Pourquoi donque, quand je veux
Warum also, wenn ich will
Ou mordre tes beaux cheveux,
Dein schönes Haar beißen
Ou baiser ta bouche aimée,
Oder deinen geliebten Mund küssen
Ou toucher à ton beau sein,
Oder deine schöne Brust berühren
Contrefais-tu la nonnain
Spielst du die Nonne
Dedans un cloître enfermée?
Eingeschlossen in ein Kloster?
Pour qui gardes-tu tes yeux
Für wen bewahrst du deine Augen
Et ton sein délicieux,
Und deine köstliche Brust
Ta joue et ta bouche belle?
Deine Wange und deinen schönen Mund?
En veux-tu baiser Pluton
Willst du Pluto küssen
Là-bas, après que Charon
Dort unten, nachdem Charon
T'aura mise en sa nacelle?
Dich in sein Boot gesetzt hat?
Après ton dernier trépas,
Nach deinem letzten Tod
Grêle, tu n'auras là-bas
Dürr, wirst du dort nur
Qu'une bouchette blêmie;
Einen blassen kleinen Mund haben;
Et quand mort, je te verrais
Und wenn tot, ich dich sähe
Aux Ombres je n'avouerais
Bei den Schatten würde ich nicht zugeben
Que jadis tu fus m'amie.
Dass du einst meine Geliebte warst.
Ton test n'aura plus de peau,
Dein Haupt wird keine Haut mehr tragen
Ni ton visage si beau
Noch dein so schönes Gesicht
N'aura veines ni artères:
Wird Adern oder Arterien haben:
Tu n'auras plus que les dents
Du wirst nur Zähne haben
Telles qu'on les voit dedans
Wie man sie sieht in
Les têtes des cimeteres.
Den Köpfen der Leichenkammern.
Donque, tandis que tu vis,
Darum, solange du lebst
Change, maîtresse, d'avis,
Ändere, Herrin, deine Meinung
Et ne m'épargne ta bouche:
Und verweigere mir deinen Mund nicht:
Incontinent tu mourras,
Sofort wirst du sterben
Lors tu te repentiras
Dann wirst du bereuen
De m'avoir été farouche.
Mir gegenüber so spröde gewesen zu sein.
Ah, je meurs! Ah, baise-moi!
Ah, ich sterbe! Ah, küss mich!
Ah, maîtresse, approche-toi!
Ah, Herrin, komm näher!
Tu fuis comme faon qui tremble.
Du fliehst wie ein zitterndes Reh.
Au moins souffre que ma main
Lass wenigstens meine Hand
S'ébatte un peu dans ton sein,
Sich ein wenig an deiner Brust vergnügen
Ou plus bas, si bon te semble.
Oder tiefer, wenn es dir gefällt.





Writer(s): LEO FERRE, RONSARD


Attention! Feel free to leave feedback.