Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu sors souvent la mer
Du gehst oft ans Meer
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
C'est
pas
bon
pour
ta
voix
Das
ist
nicht
gut
für
deine
Stimme
Tu
devrais
mettre
un
pull
Du
solltest
einen
Pulli
anziehen
T'as
bien
assez
d'moutons
Du
hast
genug
Wolle
Et
puis
prendre
ton
carrosse
Und
dann
nimm
deine
Kutsche
Et
puis
rentrer
chez
toi
Und
geh
zurück
nach
Hause
300
000
cheveaux
là-bas
300.000
Pferde
dort
unten
Disent
ton
nom
Rufen
deinen
Namen
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
Fais
gaffe
aux
inconnus
Pass
auf
vor
Fremden
Avec
leur
pipe
en
l'air
Mit
ihrer
Pfeife
in
der
Luft
Qui
canarde
le
ciel
Die
den
Himmel
beschießen
Et
leur
sarrau
de
fer
Und
ihrem
Eisenkittel
Et
leur
toile
perdue
Und
ihrem
verlorenen
Segel
Le
vent
n'a
rien
à
faire
Der
Wind
will
nichts
zu
tun
haben
Avec
ces
criminels
Mit
diesen
Verbrechern
Ca
s'appelle
le
bâteau
Das
nennt
sich
das
Schiff
Et
ça
marche
au
mazout
Und
es
fährt
mit
Diesel
Dès
le
petit
matin
Schon
am
frühen
Morgen
Ca
s'en
met
plein
le
trou
Füllt
es
sich
den
Tank
Ca
sait
pas
marcher
droit
Es
kann
nicht
gerade
fahren
Ca
flirt
avec
radar
Es
flirtet
mit
dem
Radar
Un
espion,
un
poulet
Ein
Spion,
ein
Bulle
Un
voyeur,
un
bavard
Ein
Voyeur,
ein
Schwätzer
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
A
ton
âge
il
faut
pas
In
deinem
Alter
geht
das
nicht
Tu
mets
ta
vague
à
l'air
Du
zeigst
deine
Welle
Comme
une
fille
dans
les
bois
Wie
ein
Mädchen
im
Wald
Et
ça
donne
des
idées
Und
das
weckt
Gedanken
A
ceux
qui
n'en
ont
pas
Bei
denen,
die
keine
haben
Ca
se
met
une
casquette
Die
setzen
sich
'ne
Kappe
auf
Et
ça
se
fout
dans
te
bras
Und
legen
einen
Arm
um
dich
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
Comme
les
filles
de
la
rue
Wie
die
Mädchen
von
der
Straße
Qui
montent
sans
raison
Die
ohne
Grund
einsteigen
Avec
un
inconnu
Bei
einem
Fremden
Parce
que
c'est
l'usage
Weil
es
Brauch
ist
Et
qu'elles
ont
seize
ans
Und
sie
sechzehn
sind
Et
qu'on
peut
faire
naufrage
Und
man
kann
Schiffbruch
erleiden
Sans
avoir
toutes
ses
dents
Ohne
alle
Zähne
zu
haben
Ca
s'appelle
l'amour
Das
nennt
sich
Liebe
Et
ça
marche
au
chiqué
Und
es
läuft
auf
Heuchelei
Dès
la
tombée
du
jour
Mit
Anbruch
der
Nacht
Ca
boucle
ses
paquets
Werden
Taschen
gepackt
Un
voyage
au
long
cours
Eine
lange
Reise
Dans
la
rue
Réaumur
In
der
Rue
Réaumur
C'est
cinq
à
six
minutes
Es
sind
fünf
bis
sechs
Minuten
Et
encore,
c'est
pas
sûr
Und
selbst
das
ist
ungewiss
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
Tu
te
fais
les
yeux
bleus
Du
machst
dir
blaue
Augen
Tu
mets
du
vert
parfois
Manchmal
trägst
du
Grün
Pour
voir
tes
amoureux
Um
deine
Verehrer
zu
sehen
Qui
regardent
le
creux
Die
auf
die
Kuhlen
starren
Que
te
fait
la
marée
Die
dir
die
Flut
macht
Qui
des
fois
se
confondent
Die
sich
manchmal
irren
En
croyant
se
marrer
Und
glauben,
sie
lachen
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
Mais
tu
n'as
pas
d'époux
Aber
du
hast
keinen
Mann
Dans
ta
maison
de
dune
In
deinem
Dünenschloss
Tu
nous
lèches
la
joue
Du
leckst
uns
die
Wange
Et
tu
repars
là-bas
Und
gehst
wieder
dorthin
Comme
un
rêve
insensé
Wie
ein
verrückter
Traum
Qui
toujours
recommence
Der
immer
wieder
beginnt
Et
toujours
se
défait
Und
immer
wieder
zerbricht
Ca
s'appelle
la
vie
Das
nennt
sich
Leben
Ca
marche
au
baratin
Es
läuft
auf
leeres
Gerede
Ca
se
fout
des
chapeaux
Es
schert
sich
nicht
um
Hüte
Des
bijoux
des
chagrins
Oder
Schmuck
oder
Kummer
Ca
sort
au
syndicat
Es
geht
zur
Gewerkschaft
Au
ciné
et
crois
moi
Ins
Kino,
glaub
mir
Ca
sort
et
puis
sa
rentre
Es
geht
raus
und
kommt
zurück
Faire
des
mômes
à
l'Etat
Um
dem
Staat
Kinder
zu
machen
Tu
sors
souvent
la
mer
Du
gehst
oft
ans
Meer
Emmène
moi
avec
toi.
Nimm
mich
mit
dir.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Léo Ferré
Album
Ferré 64
date of release
01-01-2013
Attention! Feel free to leave feedback.