Leo Ferré - Tu sors souvent la mer - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Leo Ferré - Tu sors souvent la mer




Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
C'est pas bon pour ta voix
It's not good for your voice
Tu devrais mettre un pull
You should put on a sweater
T'as bien assez d'moutons
You have enough sheep
Et puis prendre ton carrosse
And then take your carriage
Et puis rentrer chez toi
And then go home
300 000 cheveaux là-bas
300,000 horses over there
Disent ton nom
Say your name
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Fais gaffe aux inconnus
Beware of strangers
Avec leur pipe en l'air
With their pipes in the air
Qui canarde le ciel
Who shoot at the sky
Et leur sarrau de fer
And their iron overalls
Et leur toile perdue
And their lost canvas
Le vent n'a rien à faire
The wind has nothing to do
Avec ces criminels
With these criminals
Ca s'appelle le bâteau
It's called a boat
Et ça marche au mazout
And it runs on diesel
Dès le petit matin
From early morning
Ca s'en met plein le trou
It fills itself up
Ca sait pas marcher droit
It can't walk straight
Ca flirt avec radar
It flirts with radar
Un espion, un poulet
A spy, a chicken
Un voyeur, un bavard
A voyeur, a chatterbox
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
A ton âge il faut pas
At your age, you shouldn't
Tu mets ta vague à l'air
You put your wave in the air
Comme une fille dans les bois
Like a girl in the woods
Et ça donne des idées
And it gives ideas
A ceux qui n'en ont pas
To those who don't have any
Ca se met une casquette
It puts on a cap
Et ça se fout dans te bras
And it throws itself into your arms
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Comme les filles de la rue
Like the girls on the street
Qui montent sans raison
Who go up for no reason
Avec un inconnu
With a stranger
Parce que c'est l'usage
Because it's the custom
Et qu'elles ont seize ans
And they're sixteen
Et qu'on peut faire naufrage
And you can be shipwrecked
Sans avoir toutes ses dents
Without having all your teeth
Ca s'appelle l'amour
It's called love
Et ça marche au chiqué
And it works with talk
Dès la tombée du jour
At nightfall
Ca boucle ses paquets
It packs its bags
Un voyage au long cours
A long journey
Dans la rue Réaumur
On Rue Réaumur
C'est cinq à six minutes
It's five to six minutes
Et encore, c'est pas sûr
And even then, it's not sure
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Tu te fais les yeux bleus
You make your eyes blue
Tu mets du vert parfois
You sometimes wear green
Pour voir tes amoureux
To see your lovers
Qui regardent le creux
Who look at the hollow
Que te fait la marée
That the tide makes you
Qui des fois se confondent
Who sometimes get confused
En croyant se marrer
Thinking they're having fun
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Mais tu n'as pas d'époux
But you have no husband
Dans ta maison de dune
In your dune house
Tu nous lèches la joue
You lick our cheeks
Et tu repars là-bas
And you go back over there
Comme un rêve insensé
Like a senseless dream
Qui toujours recommence
That always starts again
Et toujours se défait
And always ends
Ca s'appelle la vie
It's called life
Ca marche au baratin
It works with blather
Ca se fout des chapeaux
It puts on hats
Des bijoux des chagrins
Jewelry and sorrows
Ca sort au syndicat
It goes out to the union
Au ciné et crois moi
To the cinema and believe me
Ca sort et puis sa rentre
It goes out and then comes back in
Faire des mômes à l'Etat
To make kids for the State
Tu sors souvent la mer
You often go out to sea
Emmène moi avec toi.
Take me with you.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! Feel free to leave feedback.