Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo Viejo (Versión Acústica) [Demo]
Altes Pferd (Akustikversion) [Demo]
Cuando
te
vi
llegar
se
iluminó
esta
calle
Als
ich
dich
ankommen
sah,
erhellte
sich
diese
Straße
Sonrisa
peculiar
que
me
dejó
sin
aire
Ein
besonderes
Lächeln,
das
mir
den
Atem
raubte
Aunque
se
bien
que
ya
no
es
tiempo
para
cuentos
y
temas
de
amor
Obwohl
ich
gut
weiß,
dass
es
nicht
mehr
die
Zeit
für
Märchen
und
Liebesthemen
ist
Contigo
comenzó
un
suspiro
alentador...
Mit
dir
begann
ein
ermutigender
Seufzer...
Aunque
también
yo
se
que
estoy
un
poco
viejo
Obwohl
ich
auch
weiß,
dass
ich
ein
wenig
alt
bin
Para
poder
robar
alguno
de
tus
besos
Um
einen
deiner
Küsse
stehlen
zu
können
Siento
que
eres
mujer
pero
a
una
niña
aún
veo
junto
a
mi
Ich
fühle,
dass
du
eine
Frau
bist,
aber
ich
sehe
immer
noch
ein
Mädchen
neben
mir
Y
yo
sabré
esperar
mi
día
frente
a
ti
Und
ich
werde
auf
meinen
Tag
mit
dir
warten
können
Y
si
es
que
hay
fin
Und
wenn
es
ein
Ende
gibt
Yo
pedire
poder
pasarlo
junto
a
ti...
Werde
ich
bitten,
es
mit
dir
verbringen
zu
dürfen...
Si
hay
cuento
al
fin
Wenn
es
endlich
eine
Geschichte
gibt
Para
un
caballo
viejo
que
aun
mueve
su
crin...
Für
ein
altes
Pferd,
das
noch
seine
Mähne
bewegt...
Te
veo
florecer
cada
año
y
sigo
quieto
Ich
sehe
dich
jedes
Jahr
aufblühen
und
bleibe
still
Pese
a
saber
que
ya
te
rondan
en
los
juegos
Obwohl
ich
weiß,
dass
sie
dich
schon
bei
den
Spielen
umschwärmen
Tienes
edad
y
entiendo
que
debes
hacerlo
y
aprender
Du
bist
alt
genug
und
ich
verstehe,
dass
du
es
tun
und
lernen
musst
Es
bueno
que
a
tus
veinte
ya
sepas
que
hacer...
Es
ist
gut,
dass
du
mit
deinen
zwanzig
schon
weißt,
was
zu
tun
ist...
Y
cuándo
llegue
el
día
en
que
no
sea
tan
malo
Und
wenn
der
Tag
kommt,
an
dem
es
nicht
mehr
so
schlimm
ist
Ser
toda
una
mujer
cogida
de
mi
mano
Eine
ganze
Frau
zu
sein,
an
meiner
Hand
gehalten
Cuando
los
años
ya
no
importen,
y
este
viejo
no
sea
tanto
Wenn
die
Jahre
keine
Rolle
mehr
spielen,
und
dieser
Alte
nicht
mehr
so
alt
erscheint
Y
abrazará
cada
segundo
tu
pelo
lacio
Und
ich
werde
jede
Sekunde
dein
glattes
Haar
umarmen
Y
si
es
que
hay
fin
Und
wenn
es
ein
Ende
gibt
Yo
pediré
poder
pasarlo
junto
a
ti...
Werde
ich
bitten,
es
mit
dir
verbringen
zu
dürfen...
Si
hay
cuento
al
fin
Wenn
es
endlich
eine
Geschichte
gibt
Para
este
viejo
potro
que
aun
mueve
su
crin...
Für
dieses
alte
Fohlen,
das
noch
seine
Mähne
bewegt...
Recuperaré
el
aliento
si
me
amas
Ich
werde
wieder
zu
Atem
kommen,
wenn
du
mich
liebst
Tiempo
que
se
viste
eterno
en
tu
mirada
Zeit,
die
in
deinem
Blick
ewig
wird
Hoy
te
escribo
aquí
estos
versos
y
palabras
Heute
schreibe
ich
dir
hier
diese
Verse
und
Worte
Y
espero
poder
cantártelo
a
la
cara
Und
ich
hoffe,
sie
dir
ins
Gesicht
singen
zu
können
Y
sentir
toda
tu
piel
ruborizada
Und
deine
ganze
errötende
Haut
zu
spüren
Temerosa
al
encontrarte
con
mi
alma
Ängstlich,
meiner
Seele
zu
begegnen
Ese
día
llegará
tengo
esperanza
Dieser
Tag
wird
kommen,
ich
habe
Hoffnung
De
que
pueda
amarte
al
fin
sin
esconderlo
al
fin
Dass
ich
dich
endlich
lieben
kann,
ohne
es
länger
zu
verbergen
Y
no
importen
los
que
hablan...
Und
dass
die,
die
reden,
egal
sind...
Y
si
es
que
hay
fin
Und
wenn
es
ein
Ende
gibt
Yo
sólo
espero
que
tu
estés
cerca
de
mi...
Hoffe
ich
nur,
dass
du
in
meiner
Nähe
bist...
Mi
cuento
al
fin
Meine
Geschichte
endlich
Este
caballo
viejo
vuelve
a
ser
feliz...
Dieses
alte
Pferd
wird
wieder
glücklich...
Recuperaré
el
aliento
si
me
amas
Ich
werde
wieder
zu
Atem
kommen,
wenn
du
mich
liebst
Tiempo
que
se
viste
eterno
en
tu
mirada
Zeit,
die
in
deinem
Blick
ewig
wird
Hoy
te
escribo
aquí
estos
versos
y
palabras
Heute
schreibe
ich
dir
hier
diese
Verse
und
Worte
Y
espero
poder
cantártelo
a
la
cara
Und
ich
hoffe,
sie
dir
ins
Gesicht
singen
zu
können
Y
sentir
toda
tu
piel
ruborizada
Und
deine
ganze
errötende
Haut
zu
spüren
Temerosa
al
encontrarte
con
mi
alma
Ängstlich,
meiner
Seele
zu
begegnen
Ese
día
llegará
tengo
esperanza
Dieser
Tag
wird
kommen,
ich
habe
Hoffnung
De
que
pueda
amarte
al
fin
sin
esconderlo
al
fin
Dass
ich
dich
endlich
lieben
kann,
ohne
es
länger
zu
verbergen
Y
no
importen
los
que
hablan...
Und
dass
die,
die
reden,
egal
sind...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez
Attention! Feel free to leave feedback.