Lyrics and translation Leo Rubio - Paloma Herida (Canción Española)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma Herida (Canción Española)
Раненная голубка (Испанская песня)
Me
encontré
con
el
alba
una
paloma
herida
На
рассвете
я
встретил
раненую
голубку,
Y
le
curé
las
alas
y
le
ofrecí
otra
vida
Исцелил
её
крылья
и
предложил
другую
жизнь.
Llené
sus
horas
tristes
con
ternura
y
con
mimo
Наполнил
её
грустные
часы
нежностью
и
лаской,
Miraba
el
horizonte
donde
dejó
su
nido.
Она
смотрела
на
горизонт,
где
оставила
свой
дом.
Cuando
estuvo
curada,
con
gesto
agradecido,
Когда
она
исцелилась,
с
благодарным
жестом,
El
vuelo
remontaba,
quedándome
yo
herido
Она
взмыла
в
небо,
оставив
меня
раненым.
Si
su
vuelo
bajara
en
busca
de
este
amigo
Если
бы
её
полёт
снизился
в
поисках
друга,
Volvería
a
abrazarla
para
darle
cariño.
Я
бы
снова
обнял
её,
чтобы
подарить
ей
ласку.
Paloma
herida
que
ayer
llegaste
a
mi
vida
Раненная
голубка,
что
вчера
пришла
в
мою
жизнь
Y
le
diste
sentido
И
наполнила
её
смыслом,
Vuelve
a
mi
lado
otra
vez
que
sin
tu
presencia
Вернись
ко
мне
снова,
ведь
без
твоего
присутствия
Viviendo
no
vivo.
Я
не
живу,
а
существую.
Cuando
se
despedía
se
dejaba
una
lágrima
Когда
она
прощалась,
она
оставила
слезинку,
Y
yo
me
la
bebía
guardándola
en
mi
alma
И
я
выпил
её,
сохранив
в
своей
душе.
Se
alejó
con
su
vuelo,
ya
no
la
he
vuelto
a
ver
Она
улетела,
и
я
больше
её
не
видел,
Un
día
sabrá
de
cierto
quién
le
hizo
mal
o
bien
Однажды
она
узнает
наверняка,
кто
причинил
ей
зло
или
добро.
Cuando
estuvo
curada,
con
gesto
agradecido,
Когда
она
исцелилась,
с
благодарным
жестом,
El
vuelo
remontaba,
quedándome
yo
herido
Она
взмыла
в
небо,
оставив
меня
раненым.
Si
su
vuelo
bajara
en
busca
de
este
amigo
Если
бы
её
полёт
снизился
в
поисках
друга,
Volvería
a
abrazarla
para
darle
cariño.
Я
бы
снова
обнял
её,
чтобы
подарить
ей
ласку.
Paloma
herida
que
ayer
llegaste
a
mi
vida
Раненная
голубка,
что
вчера
пришла
в
мою
жизнь
Y
le
diste
sentido
И
наполнила
её
смыслом,
Vuelve
a
mi
lado
otra
vez
que
sin
tu
presencia
Вернись
ко
мне
снова,
ведь
без
твоего
присутствия
Ando
malherido.
Я
смертельно
ранен.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leocadio Rubio Lopez, Valentin Peralta Rubio
Attention! Feel free to leave feedback.