Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2 Descaradinhos (Ao Vivo)
2 Freche Köpfe (Live)
(Léo
Santana)
(Léo
Santana)
É
um
tal
de
bloquear,
depois
desbloquear
Man
blockt,
dann
hebt
man
die
Blockade
wieder
auf
Solteiros
e
comprometidos
Sowohl
Singles
als
auch
Vergebene
Cê
sai
e
não
pega
ninguém
Du
gehst
aus
und
machst
niemanden
an
Que
eu
fico
nessa
vibe
aí
também
Denn
ich
bin
auch
in
dieser
Stimmung
Eu
falo
que
te
odeio,
eu
digo
que
não
quero
Ich
sage,
ich
hasse
dich,
ich
sage,
ich
will
nicht
Arquivo
nossas
fotos,
mas
o
pente
é
certo
Aber
ich
speichere
unsere
Fotos
trotzdem
sicher
A
gente
não
abre
mão
de
fazer
amor
gostosão
Wir
verzichten
nie
auf
leidenschaftlichen
Sex
Ninguém
entende,
eu
nem
dou
explicação
Keiner
verstehts,
ich
erklär
auch
nichts
Dois
descaradin'
Zwei
freche
Köpfe
Treta
o
dia
todo,
mas
à
noite,
vem
ni'
mim
Tagsüber
Streit,
doch
nachts
kommst
zu
mir
Gosto
quando
você
pega
bem
devagarin'
Wenn
du
mich
ganz
langsam
anfasst
Eu
fico
facin',
facin',
facin'
Da
werd
ich
schwach
Ô-ô,
dois
descaradin'
Oh-oh,
zwei
freche
Köpfe
Treta
o
dia
todo,
mas
à
noite,
vem
ni'
mim
Tagsüber
Streit,
doch
nachts
kommst
zu
mir
Gosto
quando
você
desce
bem
devagarin'
Wenn
du
langsam
runtergehst
Eu
fico
fraquin',
fraquin',
fraquin'
Da
werd
ich
schwach
Eu
fico
fraquin',
eu
fico
fraquin'
Ich
werd
total
schwach
Senhoras
e
senhores
Meine
Damen
und
Herren
Faz
muito
barulho,
Ana
Castela
Hier
kommt
Lärm,
Ana
Castela
A
boiadeira
mais
estourada
do
Brasil,
aí!
Die
angesagteste
Cowgirl
Brasiliens,
los!
É
um
tal
de
bloquear,
depois
desbloquear
Man
blockt,
dann
hebt
man
die
Blockade
wieder
auf
Solteiros
e
comprometidos
Sowohl
Singles
als
auch
Vergebene
Cê
sai
e
não
pega
ninguém,
combinado
assim?
Du
gehst
aus
und
machst
niemanden
an,
unseren
Deal?
Que
eu
fico
nessa
vibe
aí
também
Denn
ich
bin
auch
in
dieser
Stimmung
Eu
falo
que
te
odeio
(por
quê?)
Ich
sage,
ich
hasse
dich
(warum?)
Eu
digo
que
não
quero
(nada
ver)
Ich
sage,
ich
will
nicht
(gar
nicht)
Arquivo
nossas
fotos,
mas
o
pente
é
certo
Aber
ich
speichere
unsere
Fotos
trotzdem
sicher
A
gente
não
abre
mão
de
fazer
amor
gostosão
Wir
verzichten
nie
auf
leidenschaftlichen
Sex
Ninguém
entende
e
eu
nem
dou
explicação
Keiner
verstehts,
ich
erklär
auch
nichts
Dois
descaradin'
Zwei
freche
Köpfe
Treta
o
dia
todo,
mas
à
noite,
vem
ni'
mim
Tagsüber
Streit,
doch
nachts
kommst
zu
mir
Gosto
quando
você
pega
e
vem
devagarin'
Wenn
du
mich
anfasst
und
langsam
kommst
Eu
fico
facin',
facin',
facin'
(facin')
Da
werd
ich
schwach
Bora,
alegria!
(É!)
Los,
gute
Laune!
(Ja!)
Ô-ô,
dois
descaradin'
Oh-oh,
zwei
freche
Köpfe
Treta
o
dia
todo,
mas
à
noite,
vem
ni'
mim
Tagsüber
Streit,
doch
nachts
kommst
zu
mir
Gosto
quando
você
desce
bem
devagarin'
Wenn
du
langsam
runtergehst
Eu
fico
fraquin',
fraquin',
fraquin'
Da
werd
ich
schwach
Eu
fico
fraquin',
eu
fico
fraquin'
Ich
werd
völlig
schwach
Eu
acho
que
eu
também
fico
fraca,
Leo
Santana
Ich
glaub,
ich
werd
auch
ganz
schwach,
Leo
Santana
Dois
descaradin'
Zwei
freche
Köpfe
Treta
o
dia
todo,
mas
à
noite,
vem
ni'
mim
Tagsüber
Streit,
doch
nachts
kommst
zu
mir
Gosto
quando
você
pede
bem
devagarin'
Wenn
du
ganz
langsam
bittest
Eu
fico
facin',
facin',
facin'
Da
werd
ich
schwach
Eu
fico
facin'
Da
werd
ich
schwach
Que
deus
te
abençoe,
Ana
Gott
segne
dich,
Ana
'Brigado
por
esse
momento
Danke
für
diesen
Moment
Muitas
bençãos
na
tua
vida,
livramento
Viele
Segen
für
dein
Leben,
Beschützer
Belo
Horizonte,
Brasil,
Minas
Gerais
Belo
Horizonte,
Brasilien,
Minas
Gerais
Faz
barulho,
Ana
Castela
Hier
kommt
Lärm,
Ana
Castela
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luciano Chaves Dos Santos, Luana Matos
Attention! Feel free to leave feedback.