Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We Got Away with It
Wir sind damit davongekommen
It
was
the
opening
night
of
a
Rock
'n
Roll
travelling
show
Es
war
die
Eröffnungsnacht
einer
Rock-'n'-Roll-Wander-Show
And
they
all
were
there,
I
mean
the
faces
everybody
knows
Und
sie
alle
waren
da,
die
Gesichter,
die
jeder
kennt
As
the
long
limbed
beauty
left
the
long
black
limousine
Als
die
langbeinige
Schönheit
die
lange
schwarze
Limousine
verließ
The
floor
was
wet
as
if
the
devil
had
prepared
the
scene
War
der
Boden
nass,
als
hätte
der
Teufel
die
Szene
vorbereitet
A
high
heel
cracks
and
over
she
goes
Ein
hoher
Absatz
bricht
und
schon
stürzt
sie
We
got
away
with
it,
they'll
never
catch
us
anyway
Wir
sind
damit
davongekommen,
sie
kriegen
uns
sowieso
nie
We
had
the
best
of
it,
kids
today
well
they
just
don't
know...
Wir
hatten
das
Beste
davon,
die
Kids
von
heute,
die
wissen's
nicht...
Hey
you
remember
him,
he
was
the
face
of
'78
Hey,
erinnerst
du
dich
an
ihn,
er
war
das
Gesicht
von
'78
He
drove
a
pink
sports
car
straight
through
his
manager's
gate
Er
fuhr
einen
rosa
Sportwagen
direkt
durch
das
Tor
seines
Managers
Yeah
the
alarms
went
off,
but
just
a
little
bit
too
late
Ja,
die
Alarme
gingen
los,
aber
ein
bisschen
zu
spät
As
his
tyres
dug
deeper
through
the
lawns
of
the
great
estate
Als
seine
Reifen
tiefer
in
den
Rasen
des
großen
Anwesens
gruben
He
drove
into
the
pool
and
he
couldn't
escape,
no
Er
fuhr
in
den
Pool
und
konnte
nicht
entkommen,
nein
He
got
away
with
it,
frogmen
and
cranes
raised
his
legend
high
Er
kam
damit
davon,
Froschmänner
und
Kräne
hoben
seine
Legende
hoch
They
made
a
song
of
it,
feed
the
fish
to
close
– you
die
Sie
machten
ein
Lied
daraus,
fütter'
die
Fische
und
du
stirbst
You
gotta
go
for
it,
someone
will
always
tell
you
no
Du
musst
es
wagen,
jemand
wird
immer
Nein
sagen
Fly
in
the
face
of
it,
showbiz
folks
always
put
on
a
show...
Trotz
all
dem,
Showbiz-Leute
machen
immer
eine
Show...
Living
the
high
life
– big
time
Das
Highlife
leben
– die
große
Zeit
Living
outside
the
law
Leben
außerhalb
des
Gesetzes
Living
the
bright
light
– high
time
– that's
what
living's
for...
Im
hellen
Licht
leben
– Hochzeit
– dafür
ist
das
Leben
da...
He
was
a
rock
god
adonis
in
the
big
hotel
Er
war
ein
Rockgott-Adonis
im
großen
Hotel
Where
they
partied
all
night,
every
night
a
different
girl
Wo
sie
die
ganze
Nacht
feierten,
jede
Nacht
ein
anderes
Mädchen
Yeah
the
drugs
came
in,
the
money
went
out,
nobody
really
cared
Ja,
die
Drogen
kamen
rein,
das
Geld
ging
raus,
keinen
hat's
wirklich
interessiert
When
the
candle
fell
over
and
the
flames
lit
his
bleach
blond
hair
Als
die
Kerze
umfiel
und
die
Flammen
sein
blondiertes
Haar
entzündeten
The
dude
slept
through
it
as
the
fireball
flared.
yeah
Der
Typ
schlief
durch,
während
der
Feuerball
loderte,
ja
We
got
away
with
it,
sometimes
I
stop
just
to
reminisce
Wir
sind
damit
davongekommen,
manchmal
halte
ich
inne
und
erinnere
mich
Right
in
the
thick
of
it,
lips
pursed
waiting
for
stardom's
kiss
Mitten
drin,
Lippen
gespitzt
für
den
Kuss
des
Ruhms
We
love
the
smell
of
it,
the
fame
and
fortune
is
our
goal
Wir
lieben
den
Duft
davon,
Ruhm
und
Reichtum
sind
unser
Ziel
Selfish
and
spoilt
by
it,
days
lived
hard
slowly
taking
their
toll
Egoistisch
und
verwöhnt
davon,
harte
Tage
fordern
ihren
Tribut
We
got
away
with
it,
I
got
some
stories
I
can't
tell
Wir
sind
damit
davongekommen,
ich
hab
Geschichten,
die
ich
nicht
erzählen
kann
But
hey
there's
a
book
in
it,
human
suffering
always
sells
Aber
hey,
da
steckt
ein
Buch
drin,
menschliches
Leid
verkauft
sich
immer
Always
sells...
Immer
verkauft...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Sayer
Attention! Feel free to leave feedback.