Lyrics and translation leon - Dernière tentative
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dernière tentative
Последняя попытка
J'ai
voulu
me
faire
sauter
la
cervelle
Я
хотел
пустить
себе
пулю
в
лоб,
Ou
sauter
du
toit
de
mon
bâtiment
Или
спрыгнуть
с
крыши
моего
дома.
Dans
le
silence
ouvre
moi
les
veines
В
тишине
вскрой
мои
вены,
Ou
je
me
shoot
au
médicament
Или
я
ударюсь
в
наркотики.
Si
je
me
tue
pour
de
bon
Если
я
на
этот
раз
умру,
Qu'est
ce
qu'ils
iront
dirent
à
mes
parents
Что
они
скажут
моим
родителям?
Monsieur,
madame,
votre
fils
était
drogué
Господин,
госпожа,
ваш
сын
был
наркоманом,
Il
n'a
rien
laissé
en
partant
Он
ничего
не
оставил
после
себя.
En
parlant
de
ça
Кстати,
об
этом,
Tout
va
tellement
mieux
depuis
je
bois
Всё
стало
намного
лучше,
с
тех
пор
как
я
пью.
Tout
paraît
tellement
vieux
depuis
que
je
vois
Всё
кажется
таким
старым,
с
тех
пор
как
я
вижу,
Qu'en
même
pas
à
20
ans
j'ai
perdu
la
voix
Что
даже
не
дожив
до
20
лет,
я
потерял
голос.
La
foie,
voir
même
les
deux
a
la
fois
Веру,
а
то
и
всё
вместе.
Moi
j'ai
rêvé
de
me
trancher
la
gorge
Я
мечтал
перерезать
себе
горло,
Mélange
de
sang
et
de
salive
Смесь
крови
и
слюны.
Putain
faut
que
tu
vois
dans
quoi
je
me
forge
Черт
возьми,
ты
должна
увидеть,
во
что
я
себя
вбиваю,
Voilà
ma
dernière
tentative
Это
моя
последняя
попытка.
Alors
j'ai
frappé
à
mains
nues
dans
des
murs
délabrés
Так
что
я
бил
голыми
руками
по
полуразрушенным
стенам,
Dans
un
jeans
délavé
В
выцветших
джинсах.
Moi
je
rêve
d'aller
de
l'avant
Я
мечтаю
двигаться
вперед,
Pour
l'instant
je
fini
mon
flash
de
la
veille
А
пока
я
заканчиваю
свой
вчерашний
укол.
Lame
de
rasoir
Лезвие
бритвы,
Première
ouverture
Первый
порез,
Deuxième
ouverture
Второй
порез,
Troisième
ouverture
Третий
порез.
Mes
pleurs
et
mon
sang
sur
la
couverture
Мои
слезы
и
кровь
на
одеяле.
Frérot
c'est
dur
mais
cette
fois
c'est
sur
que
Брат,
это
тяжело,
но
на
этот
раз
я
уверен,
Ce
soir
je
fais
ma
dernière
tentative
Сегодня
вечером
я
делаю
свою
последнюю
попытку.
À
l'heure
où
tu
m'écoute
je
serais
partis
К
тому
времени,
как
ты
это
услышишь,
меня
уже
не
будет.
Ouais
c'est
ma
dernière
tentative
Да,
это
моя
последняя
попытка.
J'ai
voulu
me
faire
sauter
la
cervelle
Я
хотел
пустить
себе
пулю
в
лоб,
Crois
moi
c'est
bien
plus
qu'un
trou
de
mémoire
Поверь,
это
не
просто
провал
в
памяти.
En
plus
c'est
comme
ça
tous
les
soirs
К
тому
же,
так
происходит
каждый
вечер.
J'ai
laissé
ma
bière
j'ai
bu
tout
l'espoir
Я
оставил
своё
пиво,
я
выпил
всю
надежду.
Et
moi
je
sais
pas
comment
И
я
не
знаю
как,
Mais
je
vais
trouver
un
compromis
Но
я
найду
компромисс.
C'est
fini
les
tentatives
ratés
С
меня
хватит
неудачных
попыток,
Je
ferais
pas
le
con
promis
Обещаю,
не
буду
валять
дурака.
J'ai
des
larmes
qui
ne
demande
qu'à
être
versés
У
меня
есть
слезы,
которые
так
и
просятся
наружу,
Mon
regard
est
perçant
Мой
взгляд
пронзительный,
Mon
âme
est
bercé
Моя
душа
успокоена,
Et
puis
je
suis
personne
И
потом,
я
никто.
Moi
je
suis
personne
Я
никто,
Mais
je
crève
d'envie
de
percer
Но
мне
до
смерти
хочется
вырваться.
Donc
c'est
du
shit
à
la
blanche
en
passant
par
un
fixe
d'héros
Поэтому,
от
травки
до
кокаина,
включая
дозу
героина,
J'ai
pas
une
vie
d'héros
У
меня
не
героическая
жизнь.
J'emporte
avec
moi
mes
idéaux
Я
забираю
с
собой
свои
идеалы,
Je
vous
laisse
mes
photos,
mes
vidéos
Оставляю
вам
свои
фото,
свои
видео.
Quelque
chose
ne
va
pas
chez
specy
Что-то
не
так
со
мной,
Personne
ne
sait
qui
ferra
son
récit
Никто
не
знает,
кто
расскажет
мою
историю.
Dieu
merci
le
ciel
s'éclaircit
Слава
богу,
небо
проясняется.
Qu'on
m'enterre
si
le
tirs
est
précis
Похороните
меня,
если
выстрел
будет
точным.
Je
te
laisse
ma
place
toi
qui
la
mérite
Я
уступаю
тебе
свое
место,
ты
этого
заслуживаешь.
Je
rêve
de
la
gloire
et
de
l'Amérique
Я
мечтаю
о
славе
и
Америке.
Je
t'en
pris
dis
moi
ce
dont
la
mérite
Прошу
тебя,
скажи
мне,
чего
она
заслуживает.
Dire
des
mots
d'amour
ne
sont
pas
la
mérite
Произносить
слова
любви
- не
заслуга.
Donne
moi
l'étoile
qui
brille
moins
que
celle
d'à
côté
Дай
мне
звезду,
которая
светит
меньше,
чем
соседняя.
Désolé
si
je
manque
de
tact
Извини,
если
я
не
умею
себя
вести,
Mais
c'est
ma
dernière
tentative
Но
это
моя
последняя
попытка.
Mon
premier
passage
à
l'acte
Мой
первый
решительный
шаг.
Putain
faut
pas
que
je
me
rate
Черт
возьми,
я
не
должен
промахнуться.
Pitié
faut
pas
que
je
me
rate
Пожалуйста,
я
не
должен
промахнуться.
Oh
non
c'est
mon
premier
passage
à
l'acte
О
нет,
это
мой
первый
решительный
шаг.
Ce
soir,
je
fais
ma
dernière
tentative
Сегодня
вечером
я
делаю
свою
последнюю
попытку.
À
l'heure
où
tu
m'écoute
je
serais
partis
К
тому
времени,
как
ты
это
услышишь,
меня
уже
не
будет.
Ouais
c'est
ma
dernière
tentative
Да,
это
моя
последняя
попытка.
Dernière
tentative
Последняя
попытка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Jean Robin
Attention! Feel free to leave feedback.