Lyrics and translation Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand
The
Touch
of
the
Master's
Hand
Прикосновение
руки
мастера
Well,
it
was
battered
and
scarred,
and
the
auctioneer
Ну,
она
была
потрепана
и
в
шрамах,
и
аукционист
Felt
it
was
hardly
worth
his
while
Чувствовал,
что
это
вряд
ли
стоит
того,
чтобы
тратить
на
это
время
To
waste
much
time
on
this
old
violin,
Тратить
много
времени
на
эту
старую
скрипку,
But
held
it
up
with
a
smile.
Но
держал
это
с
улыбкой.
Now
it
sure
ain't
much,
but
it's
all
we
got
left;
Сейчас
это,
конечно,
немного,
но
это
все,
что
у
нас
осталось.;
I
guess
we
ought
to
sell
it
too.
Я
думаю,
нам
тоже
следует
его
продать.
Now,
who'll
start
the
bid
on
this
old
violin?
Итак,
кто
начнет
торги
на
эту
старую
скрипку?
Just
one
more
'n
we'll
be
through.
Еще
один
раз,
и
мы
закончим.
Then
he
cried,
"One
give
me
one
dollar,
who'll
make
it
two,
Тогда
он
закричал:
"Кто-нибудь,
дайте
мне
один
доллар,
кто
заработает
два,
Only
two
dollars,
who'll
make
it
three?
Всего
два
доллара,
кто
заработает
три?
Three
dollars
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
доллара
дважды,
теперь
это
хорошая
цена.,
But
who'll
start
the
bid
for
me?
Но
кто
начнет
торги
за
меня?
Raise
up
your
hands,
and
don't
wait
any
longer,
Поднимите
свои
руки
и
больше
не
ждите,
'Cause
this
auction's
about
to
end.
Потому
что
этот
аукцион
вот-вот
закончится.
Now
who's
got
four,
just
one
dollar
more,
to
bid
on
this
old
violin?
Теперь
у
кого
есть
четыре,
всего
на
один
доллар
больше,
чтобы
сделать
ставку
на
эту
старую
скрипку?
Well,
now
the
air
was
hot,
and
the
people
stood
around,
Что
ж,
теперь
воздух
был
горячим,
и
люди
стояли
вокруг,
And
the
sun
was
setting
low.
А
солнце
садилось
низко.
Then,
from
the
back
of
the
crowd,
a
gray-haired
man
Затем
из
задних
рядов
толпы
выступил
седовласый
мужчина
Came
forward
and
picked
up
the
bow.
Подошел
вперед
и
поднял
лук.
He
then,
wiped
the
dust
from
the
old
violin,
Затем
он
вытер
пыль
со
старой
скрипки,
And
he
tightened
up
the
strings.
И
он
натянул
струны
потуже.
And
then
he
played
out
a
melody
pure
and
sweet,
А
потом
он
заиграл
мелодию,
чистую
и
сладостную,
Sweeter
than
the
angels
sing.
Слаще,
чем
поют
ангелы.
But
then,
the
music
stopped,
and
the
auctioneer,
Но
затем
музыка
смолкла,
и
аукционист,
With
a
voice
that
was
quiet
and
low,
С
тихим
и
приглушенным
голосом,
Said,
"Now,
who'll
start
the
bid
on
this
old
violin?"
Сказал:
"Итак,
кто
начнет
торги
на
эту
старую
скрипку?"
And
he
held
it
up
with
the
bow.
И
он
поднял
его
вместе
с
луком.
And
then
he
cried,
"One
give
me
one
thousand,
who'll
make
it
two?
И
тогда
он
воскликнул:
"Один
дает
мне
тысячу,
кто
сделает
две?
Only
two
thousand,
who'll
make
it
three?
Всего
две
тысячи,
кто
же
наберет
три?
Three
thousand
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
тысячи
в
два
раза
больше,
теперь
это
хорошая
цена,
But
who's
got
the
bid
for
me?
Но
у
кого
есть
предложение
для
меня?
Well,
the
people
called
out,
"What
made
the
change;
Что
ж,
люди
закричали:
"Что
привело
к
таким
переменам;
We
don't
understand."
Мы
не
понимаем."
Then,
the
auctioneer
stopped,
and
he
said
with
a
smile,
Затем
аукционист
остановился
и
сказал
с
улыбкой,
"It
was
the
touch
of
the
Master's
hand."
"Это
было
прикосновение
руки
Мастера".
You
know,
there's
many
a
man
with
his
life
out
of
tune,
Вы
знаете,
есть
много
людей,
у
которых
жизнь
не
в
ладах,
Battered
and
scarred
by
sin.
Избитый
и
изуродованный
грехом.
And
He's
auctioned
cheap
to
a
thankless
world,
И
он
продан
с
аукциона
по
дешевке
неблагодарному
миру,
Much
like
the
old
violin.
Очень
похоже
на
старую
скрипку.
Well,
when
the
Master
comes,
and
that
old
foolish
crowd,
Что
ж,
когда
придет
Хозяин
и
эта
старая
глупая
толпа,
They
never
understand
the
worth
of
a
soul
Они
никогда
не
понимают
ценности
человеческой
души
And
the
change
that's
wrought
...
И
о
произошедших
переменах
...
Just
by
one
touch
of
the
Master's
Hand.
Всего
одним
прикосновением
руки
Мастера.
Yes,
he
cried,
"One
give
me
one
thousand,
who'll
make
it
two?
Да,
он
воскликнул:
"Один
дает
мне
тысячу,
кто
сделает
две?
Only
two
thousand,
who'll
make
it
three?
Всего
две
тысячи,
кто
же
наберет
три?
Three
thousand
twice,
now
that's
a
good
price,
Три
тысячи
в
два
раза
больше,
теперь
это
хорошая
цена,
But
who's
got
the
bid
for
me?
Но
у
кого
есть
предложение
для
меня?
Well,
the
people
called
out,
"What
made
the
change,
Что
ж,
люди
закричали:
"Что
привело
к
таким
переменам,
We
don't
understand?"
Мы
не
понимаем?"
Then,
the
auctioneer
stopped,
and
he
said
with
a
smile,
Затем
аукционист
остановился
и
сказал
с
улыбкой,
"It
was
the
touch
of
the
Master's
hand."
"Это
было
прикосновение
руки
Мастера".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): John Kramp
Attention! Feel free to leave feedback.