Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand




Touch of the Master's Hand
Прикосновение руки Мастера
The Touch of the Master's Hand
Прикосновение руки Мастера
Well, it was battered and scarred, and the auctioneer
Он был потертым, в шрамах, и аукционист
Felt it was hardly worth his while
Полагал, что вряд ли стоило
To waste much time on this old violin,
Тратить много времени на эту старую скрипку,
But held it up with a smile.
Но поднял её с улыбкой.
Now it sure ain't much, but it's all we got left;
Конечно, это не так уж много, но это все, что у нас осталось;
I guess we ought to sell it too.
Думаю, мы должны продать и ее.
Now, who'll start the bid on this old violin?
Итак, кто начнет торги за эту старую скрипку?
Just one more 'n we'll be through.
Еще один лот, и мы закончим.
Then he cried, "One give me one dollar, who'll make it two,
Затем он воскликнул: "Один, дайте мне один доллар, кто даст два,
Only two dollars, who'll make it three?
Всего два доллара, кто даст три?
Three dollars twice, now that's a good price,
Три доллара дважды, это хорошая цена,
But who'll start the bid for me?
Но кто предложит больше?
Raise up your hands, and don't wait any longer,
Поднимайте руки и не медлите,
'Cause this auction's about to end.
Потому что этот аукцион подходит к концу.
Now who's got four, just one dollar more, to bid on this old violin?
Итак, у кого есть четыре, всего на доллар больше, чтобы купить эту старую скрипку?
Well, now the air was hot, and the people stood around,
Что ж, воздух накалялся, люди стояли вокруг,
And the sun was setting low.
А солнце уже садилось.
Then, from the back of the crowd, a gray-haired man
Затем из задних рядов толпы седовласый мужчина
Came forward and picked up the bow.
Вышел вперед и взял смычок.
He then, wiped the dust from the old violin,
Затем он смахнул пыль со старой скрипки,
And he tightened up the strings.
И подтянул струны.
And then he played out a melody pure and sweet,
А затем он заиграл мелодию, чистую и нежную,
Sweeter than the angels sing.
Слаще ангельского пения.
But then, the music stopped, and the auctioneer,
Но вот музыка стихла, и аукционист,
With a voice that was quiet and low,
Тихим и спокойным голосом,
Said, "Now, who'll start the bid on this old violin?"
Сказал: "Итак, кто начнет торги за эту старую скрипку?"
And he held it up with the bow.
И поднял ее вместе со смычком.
And then he cried, "One give me one thousand, who'll make it two?
А затем он воскликнул: "Тысяча, дайте мне тысячу, кто даст две?
Only two thousand, who'll make it three?
Всего две тысячи, кто даст три?
Three thousand twice, now that's a good price,
Три тысячи дважды, это хорошая цена,
But who's got the bid for me?
Но у кого есть ставка выше?
Well, the people called out, "What made the change;
Люди кричали: "Что изменилось?
We don't understand."
Мы не понимаем".
Then, the auctioneer stopped, and he said with a smile,
Тогда аукционист остановился и с улыбкой сказал:
"It was the touch of the Master's hand."
"Это было прикосновение руки Мастера".
You know, there's many a man with his life out of tune,
Знаешь, есть много людей, чья жизнь не в ладу,
Battered and scarred by sin.
Избитых и покрытых шрамами греха.
And He's auctioned cheap to a thankless world,
И они продаются с молотка неблагодарному миру,
Much like the old violin.
Совсем как та старая скрипка.
Well, when the Master comes, and that old foolish crowd,
Но когда приходит Мастер, эта глупая толпа,
They never understand the worth of a soul
Они никогда не понимают ценности души
And the change that's wrought ...
И перемен, которые происходят...
Just by one touch of the Master's Hand.
От одного прикосновения руки Мастера.
Yes, he cried, "One give me one thousand, who'll make it two?
Да, он воскликнул: "Тысяча, дайте мне тысячу, кто даст две?
Only two thousand, who'll make it three?
Всего две тысячи, кто даст три?
Three thousand twice, now that's a good price,
Три тысячи дважды, это хорошая цена,
But who's got the bid for me?
Но у кого есть ставка выше?
Well, the people called out, "What made the change,
Люди кричали: "Что изменилось?
We don't understand?"
Мы не понимаем?"
Then, the auctioneer stopped, and he said with a smile,
Тогда аукционист остановился и с улыбкой сказал:
"It was the touch of the Master's hand."
"Это было прикосновение руки Мастера".





Writer(s): John Kramp


Attention! Feel free to leave feedback.