Lyrics and translation Leon Gieco - El Fantasma de Canterville - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Fantasma de Canterville - En Vivo
Призрак Кентервиля - Вживую
Yo
era
un
hombre
bueno
Я
был
хорошим
человеком,
si
hay
alguien
bueno
en
este
lugar
если
вообще
есть
хорошие
люди
в
этом
месте.
Pagué
todas
mis
deudas
Я
оплатил
все
свои
долги
Y
mi
oportunidad
de
amar
И
свой
шанс
любить.
Sin
embargo,
estoy
tirado
Тем
не
менее,
я
брошен,
y
nadie
se
acuerda
de
mí
и
никто
обо
мне
не
помнит.
Paso
a
través
de
la
gente
Я
прохожу
сквозь
людей,
como
el
fantasma
de
Canterville
как
призрак
Кентервиля.
Me
han
ofendido
mucho
Меня
много
раз
оскорбляли,
y
nadie
dio
una
explicación
и
никто
не
дал
объяснений.
Ay,
si
pudiera
matarlos
Ах,
если
бы
я
мог
убить
их,
lo
haría
sin
ningún
temor
я
бы
сделал
это
без
всякого
страха.
Pero
siempre
fui
un
tonto
Но
я
всегда
был
глупцом,
Que
creyó
en
la
legalidad
Который
верил
в
законность.
Ahora
que
estoy
afuera
Теперь,
когда
я
на
свободе,
ya
sé
lo
que
es
la
libertad
я
знаю,
что
такое
свобода.
Ahora
que
puedo
amarte
Теперь,
когда
я
могу
любить
тебя,
yo
voy
a
amarte
de
verdad
я
буду
любить
тебя
по-настоящему.
Mientras
me
quede
aire
Пока
у
меня
есть
дыхание,
Calor
nunca
te
va
a
faltar
Тепла
тебе
всегда
будет
хватать.
Y
jamás
volveré
a
fijarme
И
я
никогда
больше
не
буду
смотреть
en
la
cara
de
los
demás
на
лица
других.
Esa
careta
idiota
На
эту
идиотскую
маску,
que
tira
y
tira
para
atrás
которая
тянет
и
тянет
назад.
He
muerto
muchas
veces
Я
умирал
много
раз,
Acribillado
en
la
ciudad
Изрешеченный
пулями
в
городе.
Pero
es
mejor
ser
muerto
Но
лучше
быть
мертвым,
que
un
número
que
viene
y
va
чем
номером,
который
приходит
и
уходит.
Y
en
mi
tumba
tengo
discos
И
в
моей
могиле
есть
пластинки
y
cosas
que
no
me
hacen
mal
и
вещи,
которые
мне
не
вредят.
Después
de
muerto,
nena
После
смерти,
малышка,
Vos
me
vendrás
a
visitar
ты
придешь
навестить
меня.
Después
de
muerto,
nena
После
смерти,
малышка,
Vos
me
vendrás
a
visitar,
uoh,
oh-oh-oh
ты
придешь
навестить
меня,
уо,
о-о-о.
Después
de
muerto,
nena
После
смерти,
малышка,
Vos
me
vendrás
a
visitar
ты
придешь
навестить
меня.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Alberto Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.