Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Amistad
Die Freundschaft
La
amistad
es
un
corazón
Die
Freundschaft
ist
ein
Herz
Que
bombea
con
pasado
Das
mit
Vergangenheit
pulsiert
Al
ritmo
de
una
canción
Im
Rhythmus
eines
Liedes
Que
con
amigos
cantaremos
Das
wir
mit
Freunden
singen
werden
O
en
silencio
callaremos
Oder
stillschweigend
verharren
werden
Según
sea
la
ocasión
Je
nach
Gelegenheit
Cerramos
todo
con
candado
Wir
haben
alles
verschlossen
Con
los
amigos
que
se
fueron
Mit
den
Freunden,
die
gegangen
sind
A
países
muy
lejanos
In
sehr
ferne
Länder
Y
con
la
llave
que
tenemos
Und
mit
dem
Schlüssel,
den
wir
haben
Nos
abrimos
y
nos
vemos
Öffnen
wir
uns
und
sehen
uns
Sin
reproches
ni
reclamos
Ohne
Vorwürfe
oder
Reklamationen
Había
un
juego
con
amigos
Es
gab
ein
Spiel
mit
Freunden
Que
era
subir
a
lo
más
alto
Das
war,
auf
das
Höchste
zu
steigen
En
la
colina
de
la
vida
Auf
dem
Hügel
des
Lebens
Y
ahora
no
hay
quien
quiera
bajarla
Und
jetzt
will
niemand
mehr
herunter
Hay
que
hacerlo
despacito
Man
muss
es
langsam
tun
Que
no
sea
una
caída
Dass
es
kein
Sturz
wird
No
soy
amigo
del
que
piensa
Ich
bin
kein
Freund
von
dem,
der
denkt
Que
el
mundo
se
cambia
hablando
Dass
die
Welt
durch
Reden
verändert
wird
Con
el
culo
en
un
sillón
Mit
dem
Hintern
auf
einem
Sessel
Gasta
las
horas
que
tiene
Er
verbraucht
die
Stunden,
die
er
hat
Y
con
filo
esa
lengua
entretiene
Und
mit
scharfer
Zunge
unterhält
er
Al
más
tonto
del
montón
Den
Dümmsten
der
Menge
Muy
bueno
es
pedir
perdón
Es
ist
sehr
gut,
um
Verzeihung
zu
bitten
Y
las
gracias
saber
dar
Und
Danke
zu
sagen
Pedir
permiso
es
natural
Um
Erlaubnis
bitten
ist
natürlich
Lo
tuyo
es
tuyo,
lo
mío
es
mío
Deins
ist
deins,
meins
ist
meins
Justamente
ser
amigos
Gerade
Freunde
zu
sein
Es
saberse
respetar
Heißt,
sich
zu
respektieren
Acerca
de
todas
las
cosas
Über
alle
Dinge
Ordinarias
y
profundas
Gewöhnliche
und
tiefgründige
No
hay
porque
pensar
lo
mismo
Muss
man
nicht
dasselbe
denken
Hay
quien
se
hace
árbol
de
copa
Mancher
wird
zum
Baum
mit
Krone
Quien
florece
quien
da
frutos
Mancher
blüht,
mancher
trägt
Früchte
Quien
se
conforma
espinillo
Mancher
begnügt
sich
als
Dornenstrauch
Muchas
veces
somos
duros
Oft
sind
wir
hart
Con
arrogancia
lastimamos
Mit
Arroganz
verletzen
wir
Al
amigo
más
querido
Die
liebste
Freundin
Le
exigimos
que
piense
igual
Wir
verlangen,
dass
sie
gleich
denkt
Y
sin
querer
nos
adueñamos
Und
ungewollt
bemächtigen
wir
uns
De
eso
que
llaman
verdad
Dessen,
was
sie
Wahrheit
nennen
No
soy
amigo
de
papeles
Ich
bin
kein
Freund
von
Papieren
Que
se
firman
y
prometen
Die
unterschrieben
werden
und
versprechen
Que
te
amaré
para
siempre
Dass
ich
dich
für
immer
lieben
werde
Prefiero
la
libertad
Ich
bevorzuge
die
Freiheit
De
amor
y
de
pensamiento
Der
Liebe
und
des
Denkens
Eso
es
mucho
más
transparente
Das
ist
viel
transparenter
Tuve
una
amiga
bien
cantora
Ich
hatte
eine
Freundin,
eine
gute
Sängerin
Que
se
fue
así
tan
deprisa
Die
so
plötzlich
ging
Y
olvidó
aquí
sus
canciones
Und
hier
ihre
Lieder
vergaß
Y
en
algún
lugar
lejano
Und
an
einem
fernen
Ort
Sé
que
me
estará
esperando
Weiß
ich,
dass
sie
auf
mich
warten
wird
Para
que
se
las
dé
en
mano
Um
sie
ihr
persönlich
zu
geben
Los
amigos
son
como
nubes
Freunde
sind
wie
Wolken
Cuando
chocan
hacen
llover
Wenn
sie
zusammenstoßen,
regnen
sie
En
el
campo
en
la
montaña
Auf
dem
Feld,
in
den
Bergen
Y
también
calman
la
sed
Und
sie
stillen
auch
den
Durst
De
la
soledad
que
puede
haber
Der
Einsamkeit,
die
es
geben
kann
En
el
centro
de
sus
almas
Im
Zentrum
ihrer
Seelen
Tuve
un
amigo
violinisto
Ich
hatte
einen
Freund,
einen
Geiger
Que
creaba
sus
canciones
Der
seine
Lieder
schuf
Con
los
allá
angelitos
Mit
den
Engeln
dort
oben
Por
Santiago
Añatuya
Für
Santiago,
Añatuya
Por
Loreto
Atamisqui
Für
Loreto,
Atamisqui
Las
cantamos
con
Elpidio
Wir
sangen
sie
mit
Elpidio
No
soy
amigo
del
que
le
pone
Ich
bin
kein
Freund
von
dem,
der
Un
precio
a
la
amistad
Der
Freundschaft
einen
Preis
gibt
En
el
camino
de
los
días
Auf
dem
Weg
der
Tage
Es
como
embarrar
la
cancha
Ist
es,
als
würde
man
das
Spielfeld
verschmutzen
O
pinchar
esa
pelota
Oder
diesen
Ball
zerstechen
En
el
partido
de
la
vida
Im
Spiel
des
Lebens
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Raul Alberto Antonio Gieco, Luis Alberto Gurevich, Raul Alberto Gieco
Attention! Feel free to leave feedback.