Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lazy
bones,
sleepin'
in
the
sun,
Faulpelz,
schläfst
in
der
Sonne,
How
you
'spect
to
get
your
day's
work
done?
Wie
erwartest
du,
deine
Tagesarbeit
zu
schaffen?
You'll
never
get
your
day's
work
done
sleepin'
in
the
noon
day
sun.
Du
wirst
deine
Tagesarbeit
nie
schaffen,
wenn
du
in
der
Mittagssonne
schläfst.
Lazy
bones,
sleepin'
in
the
shade,
Faulpelz,
schläfst
im
Schatten,
How
you
'spect
to
get
your
cornmeal
made?
Wie
erwartest
du,
dein
Maismehl
zu
machen?
You'll
never
get
your
cornmeal
made
sleepin'
in
the
evening
shade.
Du
wirst
dein
Maismehl
nie
machen,
wenn
du
im
Abendschatten
schläfst.
When
taters
need
sprayin',
I
bet
you
keep
prayin'
Wenn
Kartoffeln
gespritzt
werden
müssen,
wette
ich,
du
betest
weiter,
The
bugs
fall
off
the
vine;
dass
die
Käfer
von
der
Ranke
fallen;
And
when
you
go
fishin'
I
bet
you
keep
wishin'
Und
wenn
du
angeln
gehst,
wette
ich,
du
wünschst
dir
weiter,
That
the
fish
won't
grab
at
your
line.
dass
der
Fisch
nicht
an
deiner
Leine
zupackt.
Lazy
bones,
loafin'
through
the
day,
Faulpelz,
faulenzt
durch
den
Tag,
How
you
'spect
to
make
a
dime
that
way?
Wie
erwartest
du,
so
einen
Groschen
zu
verdienen?
You'll
never
make
a
dime
that
way.
Never
heard
a
word
I
say.
Du
wirst
so
nie
einen
Groschen
verdienen.
Hörst
nie
ein
Wort
von
dem,
was
ich
sage.
When
taters
need
sprayin',
I
bet
you
keep
prayin'
Wenn
Kartoffeln
gespritzt
werden
müssen,
wette
ich,
du
betest
weiter,
The
bugs
fall
off
the
vine;
dass
die
Käfer
von
der
Ranke
fallen;
And
when
you
go
fishin'
I
bet
you
keep
wishin'
Und
wenn
du
angeln
gehst,
wette
ich,
du
wünschst
dir
weiter,
That
the
fish
won't
grab
at
your
line.
dass
der
Fisch
nicht
an
deiner
Leine
zupackt.
Lazy
bones,
loafin'
through
the
day,
Faulpelz,
faulenzt
durch
den
Tag,
How
you
'spect
to
make
a
dime
that
way?
Wie
erwartest
du,
so
einen
Groschen
zu
verdienen?
You'll
never
make
a
dime
that
way.
Never
heard
a
word
I
say.
Du
wirst
so
nie
einen
Groschen
verdienen.
Hörst
nie
ein
Wort
von
dem,
was
ich
sage.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mercer John H, Carmichael Hoagy
Attention! Feel free to leave feedback.