Lyrics and translation Leonard Bernstein feat. Thomas Hampson & Wiener Philharmoniker - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Песни странствующего подмастерья: Шел я нынче утром полем
Ging
heut
morgen
uebers
Feld,
Шел
я
нынче
утром
полем,
Tau
noch
auf
den
Graesern
hing;
Роса
еще
на
травах
лежала;
Sprach
zu
mir
der
lust'ge
Fink:
Пропел
мне
веселый
зяблик:
Ei
du!
Gelt?
Эй,
ты!
Верно?
Guten
Morgen!
Ei
gelt?
С
добрым
утром!
Верно
же?
Du!
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Разве
мир
не
прекрасен?
Zink!
Zink!
Schoen
und
flink!
Зинь!
Зинь!
Красив
и
проворен!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
Как
же
мне
нравится
мир!
Auch
die
Glockenblum'
am
Feld
И
колокольчик
в
поле
Hat
mir
lustig,
guter
Ding',
Весело,
милая,
Mit
den
Gloeckchen,
klinge,
kling.
Колокольцами
своими,
динь,
динь,
Ihren
Morgengruss
geschellt:
Мне
утренний
привет
послал:
Wird's
nicht
eine
schoene
Welt?
Разве
мир
не
прекрасен?
Kling,
kling!
Schoenes
Ding!
Динь,
динь!
Чудный
звон!
Wie
mir
doch
die
Welt
gefaellt!
Как
же
мне
нравится
мир!
Und
da
fing
im
Sonnenschein
И
в
солнечных
лучах
Gleich
die
Welt
zu
funkeln
an;
Весь
мир
заискрился;
Alles
Ton
und
Farbe
gewann
Все
стало
звуком
и
цветом
Im
Sonnenschein!
В
солнечных
лучах!
Blum'
und
Vogel,
gross
und
klein!
Цветы
и
птицы,
большие
и
малые!
Guten
Tag,
ist's
nicht
eine
schoene
Welt?
Добрый
день,
разве
мир
не
прекрасен?
Ei
du,
gelt?
Schoene
Welt?
Эй,
ты,
верно?
Прекрасный
мир?
Nun
faengt
auch
mein
Glueck
wohl
an?
Неужели
и
мое
счастье
вот-вот
начнется?
Nein,
nein,
das,
ich
mein',
Нет,
нет,
оно,
боюсь,
Mir
nimmer
bluehen
kann!
Мне
никогда
не
расцветет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! Feel free to leave feedback.