Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Carolita en el Exilio
An Carolita im Exil
Cuando
se
desmaya
tu
pelo
en
la
almohada
Wenn
dein
Haar
auf
dem
Kissen
zerfließt
Y
acaricio
el
tibio
mundo
de
tu
piel
Und
ich
die
warme
Welt
deiner
Haut
streichle
Se
me
hacen
tus
senos
fuentes
encontradas
Werden
deine
Brüste
zu
sprudelnden
Quellen
Y,
como
un
viajero,
me
pongo
a
beber
Und,
wie
ein
Reisender,
beginne
ich
zu
trinken
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Siempre
llevo
un
niño
tímido
en
el
pecho
Ich
trage
immer
ein
schüchternes
Kind
in
meiner
Brust
Pero,
si
me
besas,
suele
sonreír
Aber
wenn
du
mich
küsst,
beginnt
es
zu
lächeln
Nunca
le
hagas
daño
porque
ha
dicho
Cristo
Tu
ihm
niemals
weh,
denn
Christus
hat
gesagt
Que
quien
daña
a
un
niño
Wer
einem
Kind
wehtut,
Le
hace
un
daño
a
Él
Tut
ihm
weh
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Cuando
te
sorprendo
rezando
en
la
casa
Wenn
ich
dich
überrasche,
wie
du
im
Haus
betest
Prendiendo
una
vela
por
cualquier
rincón
Eine
Kerze
anzündest
in
irgendeiner
Ecke
Me
recuerdas,
niña,
a
la
Virgen
María
Erinnerst
du
mich,
Mädchen,
an
die
Jungfrau
Maria
Y
aunque
a
veces
dudo,
siento
cerca
a
Dios
Und
obwohl
ich
manchmal
zweifle,
fühle
ich
Gott
nah
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Miente
quien
escribe
el
mejor
poema
Der
lügt,
der
das
beste
Gedicht
schreibt
Sin
haberte
visto,
sin
saber
de
ti
Ohne
dich
gesehen
zu
haben,
ohne
von
dir
zu
wissen
Es
tan
solo
un
cuento,
vana
fantasía
Es
ist
nur
eine
Geschichte,
eitle
Fantasie
El
poema
existe
a
partir
de
ti
Das
Gedicht
existiert
erst
durch
dich
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.