Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madre de Mayo
Mutter des Mai
Dejó
los
platos
sin
lavar
Sie
ließ
die
Teller
ungewaschen
stehn
Se
despidió
con
un
beso,
sin
hablar
Verabschiedete
sich
mit
einem
Kuss,
ohne
zu
reden
La
vio
cruzar
la
calle
tras
el
vidrio
Er
sah
sie
durch
die
Scheibe
die
Straße
quer
Correr
para
alcanzar
el
colectivo
Dem
Bus
hinterherlaufen,
schnell
wie
noch
nie
Mientras
él
hacía
miguitas
con
el
pan
Während
er
Bröckchen
vom
Brot
krümelte
Y
alargaba
los
recuerdos
con
el
vino
Und
Erinnerungen
mit
Wein
verlängerte
Cerró
los
ojos
y
la
vio
Er
schloss
die
Augen
und
sah
sie
dort
Linda
como
cuando
la
conoció
Schön
wie
damals,
als
er
sie
traf
Hace
tanto
en
el
Parque
Retiro
Vor
so
langer
Zeit
im
Parque
Retiro
Riendo
con
toda
la
juventud
Lachend
mit
all
der
Jugend
dort
Apretando
el
pochoclo
y
el
rubor
Popcorn
und
Röte
in
ihrer
Hand
Y
un
"sí"
para
la
cita
del
domingo
Und
ein
"Ja"
für
das
Date
am
Sonntag
La
vio
ponerse
para
él
Er
sah,
wie
sie
für
ihn
sich
schmückte
Toda
la
ternura
que
atesora
una
mujer
Mit
all
der
Zärtlichkeit,
die
eine
Frau
in
sich
trägt
Esa
eterna
y
sensitiva
flor
Diese
ewige,
sensible
Blume
Que
aroma
los
desiertos
y
la
fe
Die
Wüsten
und
Glauben
mit
Duft
füllt
Que
asombra
de
luz
y
sencillez
Die
mit
Licht
und
Einfachheit
staunen
macht
Y
conoció
el
milagro
del
amor
Und
er
kannte
das
Wunder
der
Liebe
La
vio
tejer
un
escarpín
Er
sah
sie
ein
Bootie
stricken
Más
grande
que
el
que
muestra
el
figurín
Größer
als
das
aus
der
Zeitschrift
La
vio
reírse
y
destejer
Er
sah
sie
lachen
und
auftrennen
La
vio
agobiarse
con
su
redondez
Er
sah
sie
müde
werden,
rund
und
schwer
Parir
y
hasta
la
oyó
cantar
después
Gebären
und
später
sogar
singen
hören
Al
hijo
que
acababa
de
nacer
Dem
Kind,
das
eben
erst
geboren
war
La
vio
las
noches
sin
dormir
Er
sah
sie
in
schlaflosen
Nächten
Si
respira
o
no,
o
no
respira
el
chiquilín
Ob
der
Kleine
atmet
oder
nicht,
oder
nicht
atmet
O
cuando
tuvo
la
tos
o
el
sarampión
Oder
als
er
Husten
oder
Masern
hatte
La
intuyó
rezando
alguna
vez
Er
spürte,
wie
sie
einmal
betete
Siempre
apuntalando
su
niñez
Immer
seine
Kindheit
stützend
Siempre
dando
por
él
el
corazón
Immer
ihr
Herz
für
ihn
gebend
La
vio
esperarlo
y
reprocharle
su
primer
trasnochada
Er
sah
sie
warten
und
schimpfen
nach
seiner
ersten
langen
Nacht
Y
tenerse
que
rendir
entre
los
brazos
fuertes
de
aquel
muchachón
Und
sich
ergeben
in
den
starken
Armen
dieses
jungen
Manns
Que,
con
una
burla
y
un
beso,
le
robaba
el
perdón
Der
mit
Spott
und
Kuss
ihr
die
Vergebung
stahl
Y
después,
amorosa,
arroparlo
al
dormir
Und
sie
dann
liebevoll
zudeckte
beim
Schlafen
La
vio
celosa
combatir
cuando
él
trajo
un
beso
diferente
a
los
demás
Er
sah
sie
eifersüchtig
kämpfen,
als
er
einen
anderen
Kuss
brachte
Y
no
se
quiso
enterar
ni
del
nombre
ni
del
rostro
de
aquella
mujer
Und
sie
wollte
weder
Namen
noch
Gesicht
jener
Frau
kennen
Que
llamaba
a
menudo
preguntando
por
él
Die
oft
anrief
und
nach
ihm
fragte
¿Cuántas
noches?
Wie
viele
Nächte?
¿Cuántas
la
sintió
llorar?
Wie
oft
hörte
er
sie
weinen?
Y
después
la
resignación,
ella
Und
dann
die
Resignation,
sie
Le
dio
un
nieto
y
la
llamó
mamá
Gab
ihm
einen
Enkel
und
nannte
sie
Mama
La
vida
es
casi
siempre
así
Das
Leben
ist
fast
immer
so
La
vio
arrinconarse
sin
mostrar
dolor
Er
sah
sie
sich
zurückziehen,
ohne
Schmerz
zu
zeigen
Renunciando
con
tanto
valor
Mit
solchem
Mut
verzichtend
Con
tal
de
que
él
fuera
feliz
Nur
damit
er
glücklich
wäre
El
colectivo
ya
se
va
Der
Bus
fährt
nun
schon
weg
Como
todos
los
jueves
hace
años
ya
Wie
jeden
Donnerstag
seit
Jahren
schon
Desde
que
de
ellos
no
supieron
más
Seit
sie
nichts
mehr
von
ihnen
wussten
Con
aquella
foto
linda
donde
están
los
tres
Mit
jenem
schönen
Foto,
wo
sie
zu
dritt
stehn
Va
a
la
Plaza
de
Mayo
con
aquel
cartel
que
dice
Geht
sie
zur
Plaza
de
Mayo
mit
jenem
Schild,
das
fragt
¿Dónde
están
mis
hijos?
Wo
sind
meine
Kinder?
¿Dónde
están?
Wo
sind
sie?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.