Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desencontro de Primavera
Verpasste Frühlingsbegegnung
Uma
andorinha
no
céu
passou
e
disse
Eine
Schwalbe
flog
am
Himmel
vorbei
und
sagte
Que
o
amor
que
eu
tinha
foi-se
embora
Dass
die
Liebe,
die
ich
hatte,
fortgegangen
ist
Ai,
desacerto
que
cruza
nossas
vidas
tão
normais
Ach,
Missgeschick,
das
unsere
so
normalen
Leben
durchkreuzt
É
solidão
que
já
vem,
é
alegria
que
vai
Es
ist
Einsamkeit,
die
schon
kommt,
es
ist
Freude,
die
geht
Uma
tristeza
que
corta
a
vida
da
gente
Eine
Traurigkeit,
die
in
unser
Leben
schneidet
Antes
que
a
primavera
se
decida
Bevor
der
Frühling
sich
entscheidet
A
pôr
as
flores
nos
campos
Die
Blumen
auf
die
Felder
zu
setzen
E
o
verde
nas
folhas
com
banhos
de
mar
Und
das
Grün
in
die
Blätter
nach
Meeresbädern
O
sol
por
sobre
a
cidade,
o
vento
vai
cessar
Die
Sonne
über
der
Stadt,
der
Wind
wird
aufhören
O
sol
por
sobre
a
cidade,
o
vento
vai
cessar
Die
Sonne
über
der
Stadt,
der
Wind
wird
aufhören
Ai,
a
solidão
é
uma
canoa
Ach,
die
Einsamkeit
ist
ein
Kanu
Navega
o
corpo
e
a
alma
voa
Es
navigiert
den
Körper
und
die
Seele
fliegt
Além
do
céu,
além
do
mar
Jenseits
des
Himmels,
jenseits
des
Meeres
Ai,
no
pensamento
a
gente
voa
Ach,
im
Gedanken
fliegen
wir
Qualquer
problema
é
coisa
à
toa
Jedes
Problem
ist
eine
Kleinigkeit
Fica
tão
fácil
se
amar
Es
wird
so
einfach,
sich
zu
lieben
Eu
me
recordo
dos
beijos,
rosto
e
tudo
Ich
erinnere
mich
an
die
Küsse,
das
Gesicht
und
alles
E
dos
amores
que
praticamos
juntos
Und
an
die
Liebe,
die
wir
zusammen
erlebten
O
sal
do
corpo
esquecido
Das
Salz
des
Körpers,
vergessen
Nas
noites
tão
doces
de
beijos
e
bar
In
den
so
süßen
Nächten
von
Küssen
und
Bar
Realidade
é
uma
sombra
eu
começo
a
sonhar
Die
Realität
ist
ein
Schatten,
ich
beginne
zu
träumen
Realidade
é
uma
sombra
eu
começo
a
sonhar
Die
Realität
ist
ein
Schatten,
ich
beginne
zu
träumen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hermes Aquino
Attention! Feel free to leave feedback.