Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Virtudes e Defeitos
Tugenden und Fehler
Será
que
o
nosso
amor
Ist
unsere
Liebe
Cresceu,
se
transformou
Gewachsen,
hat
sich
verwandelt
Ou
já
virou
costume
Oder
ist
sie
schon
zur
Gewohnheit
geworden
Já
vivemos
tanto
tempo
juntos
Wir
leben
schon
so
lange
zusammen
Longe
de
nós
dois
Fern
von
uns
beiden
Deixando
pra
depois
Auf
später
verschoben
Pra
que
dissimular
Warum
verstellen
Nós
temos
que
encarar
Wir
müssen
uns
dem
stellen
Paixão
tá
indo
embora
Die
Leidenschaft
geht
verloren
Será
que
o
frio
da
rotina
Ist
es
die
Kälte
der
Routine
Foi
o
que
ficou
e
o
fogo
se
apagou
Was
übrig
blieb
und
das
Feuer
erlosch
Dois
estranhos
sem
se
ver,
na
mesma
cama
Zwei
Fremde,
die
sich
nicht
sehen,
im
selben
Bett
Sem
prazer,
sem
a
emoção
de
quem
se
ama
Ohne
Vergnügen,
ohne
die
Emotion
von
Liebenden
Somos
feitos
de
virtudes
e
defeitos
Wir
bestehen
aus
Tugenden
und
Fehlern
Só
de
pensar
em
te
perder,
sinto
uma
dor
no
peito
Allein
bei
dem
Gedanken,
dich
zu
verlieren,
spüre
ich
einen
Schmerz
in
der
Brust
Quem
sabe
de
outro
jeito
a
gente
pode
se
reconquistar
Wer
weiß,
vielleicht
können
wir
uns
auf
andere
Weise
zurückgewinnen
Porque
nunca
é
tarde
pra
recomeçar
Denn
es
ist
nie
zu
spät,
neu
anzufangen
Teu
rosto
junto
ao
meu
Dein
Gesicht
an
meinem
Uma
lágrima
escorreu
Eine
Träne
floss
Há
voz
de
uma
esperança
Da
ist
die
Stimme
einer
Hoffnung
Um
sinal
em
forma
de
aliança
Ein
Zeichen
in
Form
eines
Bündnisses
Que
desceu
do
céu
e
nosso
amor
renasceu
Das
vom
Himmel
kam
und
unsere
Liebe
wiedergeboren
wurde
Dois
amantes,
um
querer
e
a
mesma
cama
Zwei
Liebende,
ein
Wille
und
dasselbe
Bett
O
prazer
e
a
emoção
de
quem
se
ama
Das
Vergnügen
und
die
Emotion
von
Liebenden
Somos
feitos
de
virtudes
e
defeitos
Wir
bestehen
aus
Tugenden
und
Fehlern
Só
de
pensar
em
te
perder,
sinto
uma
dor
no
peito
Allein
bei
dem
Gedanken,
dich
zu
verlieren,
spüre
ich
einen
Schmerz
in
der
Brust
Quem
sabe
de
outro
jeito
a
gente
pode
se
reconquistar
Wer
weiß,
vielleicht
können
wir
uns
auf
andere
Weise
zurückgewinnen
Porque
nunca
é
tarde
pra
recomeçar
Denn
es
ist
nie
zu
spät,
neu
anzufangen
Somos
feitos
de
virtudes
e
defeitos
Wir
bestehen
aus
Tugenden
und
Fehlern
Só
de
pensar
em
te
perder,
sinto
uma
dor
no
peito
Allein
bei
dem
Gedanken,
dich
zu
verlieren,
spüre
ich
einen
Schmerz
in
der
Brust
Quem
sabe
de
outro
jeito
a
gente
pode
se
reconquistar
Wer
weiß,
vielleicht
können
wir
uns
auf
andere
Weise
zurückgewinnen
Porque
nunca
é
tarde
pra
recomeçar
Denn
es
ist
nie
zu
spät,
neu
anzufangen
Teu
corpo
junto
ao
meu
Dein
Körper
an
meinem
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karla (carla Sofia Aponte) Aponte, Cesar Lemos
Attention! Feel free to leave feedback.