Lyrics and translation Leonel Garcia - Al Frío (with Natalia LaFourcade) [Acústico] ([En Vivo])
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Frío (with Natalia LaFourcade) [Acústico] ([En Vivo])
На Холод (с Natalia LaFourcade) [Акустика] ([Живая Запись])
Ya
no
quiero
verte
mas
en
aquella
esquina...
Я
больше
не
хочу
видеть
тебя
на
том
углу...
llevas
demasiado
así
y
no
te
hará
bien.
Ты
слишком
долго
там
стоишь,
и
это
тебе
не
на
пользу.
Es
tiempo
de
continuar
y
vivir
la
vida,
Пора
двигаться
дальше
и
жить
жизнью,
que
a
veces
duele
con
sus
espinas
которая
иногда
ранит
своими
шипами,
pero
es
así
y
no
hay
mas
que
hacer.
но
это
так,
и
ничего
с
этим
не
поделаешь.
Ven
toma
tu
abrigo,
salgamos
al
frío,
Надень
свое
пальто,
давай
выйдем
на
холод,
El
mundo
esta
afuera
para
todo
el
que
lo
quiera
Мир
снаружи
для
всех,
кто
его
хочет,
y
es
tan
tuyo
como
mío.
и
он
твой
так
же,
как
и
мой.
Dame
una
sonrisa,
camina
sin
prisa.
Подари
мне
улыбку,
иди
не
спеша.
Cómprame
un
café,
Купи
мне
кофе,
no
sabes
lo
bien
que
se
ve
tu
cara
con
esa
camisa.
ты
не
представляешь,
как
хорошо
тебе
в
этой
рубашке.
La
vida
es
un
péndulo
que
va
y
que
viene,
Жизнь
- это
маятник,
который
качается
туда-сюда,
a
veces
felicidad,
a
veces
no
иногда
счастье,
иногда
нет.
Lo
importante
es
al
final
cuanto
te
quieres,
Главное,
в
конце
концов,
насколько
ты
любишь
себя,
cuanto
te
abrazas,
cuanto
te
hieres.
насколько
ты
принимаешь
себя,
насколько
ты
ранишь
себя.
La
mayor
parte
es
tu
decisión.
Большая
часть
- это
твое
решение.
Ven
toma
tu
abrigo,
salgamos
al
frío
Надень
свое
пальто,
давай
выйдем
на
холод,
El
mundo
esta
afuera
para
todo
el
que
lo
quiera
Мир
снаружи
для
всех,
кто
его
хочет,
Y
es
tan
tuyo
como
mío.
и
он
твой
так
же,
как
и
мой.
Dame
una
sonrisa,
camina
sin
prisa.
Подари
мне
улыбку,
иди
не
спеша.
Cómprame
un
café,
Купи
мне
кофе,
no
sabes
lo
bien
que
se
ve
tu
cara
con
esa
camisa
ты
не
представляешь,
как
хорошо
тебе
в
этой
рубашке.
La
vida
es
un
péndulo
que
va
y
que
viene.
Жизнь
- это
маятник,
который
качается
туда-сюда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): LEONEL GARCIA NUNEZ DE CACERES
Attention! Feel free to leave feedback.