Lyrics and translation Leos Mares - Bylo nebylo (Word Up)
Bylo nebylo (Word Up)
Было не было (Word Up)
Máme
tady
dějiny,
kde
nekončí
to
špatně,
Вот
история,
милая,
где
нет
плохого
конца,
JFK
nám
končí
u
Marylin
Monroe
v
šatně.
JFK
заканчивает
в
гримерке
Мэрилин
Монро.
Dvěma
malejm
blodýnkám
pak
bude
dělat
tátu,
Двум
маленьким
блондинкам
он
станет
папой,
No
řekněte,
kdo
by
chtěl
bejt
obět
atentátu.
Скажи,
кто
хотел
бы
стать
жертвой
покушения,
дорогая?
Mark
Chapman
je
v
klidu,
John
Lennon
je
v
důchodu,
Марк
Чепмен
спокоен,
Джон
Леннон
на
пенсии,
Jsou
z
nich
kamarádi
a
tak
setkávaj
se
v
průchodu.
Они
друзья
и
встречаются
в
переходе.
Mark
je
vážně
dobrák,
proto
není
důvod
k
popravě,
Марк
— добряк,
нет
причины
для
казни,
Beatles
totiž
koncertujou
o
víkendu
v
Ostravě.
Ведь
Битлз
выступают
в
выходные
в
Остраве.
Abraham
Lincoln
má
zas
divadlo
rád,
Авраам
Линкольн
снова
любит
театр,
Zbrusu
novej
kus
mu
budou
dneska
večer
hrát.
Совершенно
новую
пьесу
ему
сегодня
вечером
покажут.
Lincoln
se
v
klidu
dočká
závěrečné
opony,
Линкольн
спокойно
дождется
финального
занавеса,
Herci
se
děkují,
dělají
úklony.
Актеры
кланяются,
благодарят.
Všichni
kolem
říkaj:
Ó
to
bylo
tak
pěkné,
Все
вокруг
говорят:
О,
это
было
так
мило,
Ale
on
si
klidně
potom
novinářům
řekne:
Но
он
спокойно
потом
журналистам
скажет:
Byla
to
strašná
nuda,
myslel
jsem,
že
umřu.
Это
была
ужасная
скука,
я
думал,
что
умру.
Bylo
nebylo,
bylo
nebylo,
Было
не
было,
было
не
было,
To
by
se
to
žilo,
kdyby
to
takhle
bylo...
Вот
бы
так
жилось,
если
бы
так
было...
Stevie
Wonder
vidí
a
Smetana
slyší,
Стиви
Уандер
видит,
а
Смета́на
слышит,
Jak
se
tenhle
příběh
od
skutečnosti
liší.
Как
этот
рассказ
отличается
от
действительности.
Tak
tedy
ještě
jednou
pojďme
otevřít
akta,
Так
что
давай
еще
раз
откроем
досье,
Projeďme
si
spolu
zbylá
historická
fakta.
Пройдемся
вместе
по
остальным
историческим
фактам.
Titanic
je
v
přístavu,
jen
se
trošku
otlouk,
Титаник
в
порту,
лишь
слегка
поцарапан,
Sedláci
maj
u
Chlumce
vítěznej
oblouk.
У
крестьян
под
Хлумцем
триумфальная
арка.
Kurt
Cobain
už
nemá
v
hlavě
díru,
У
Курта
Кобейна
в
голове
нет
дыры,
V
Iráku
se
začal
jezdit
závod
míru.
В
Ираке
начали
проводить
гонки
мира.
Z
Československa
už
není
jenom
půlka,
От
Чехословакии
не
осталось
только
половина,
Karla
Gotta
neporazil
nikdy
Hůlka.
Карела
Готта
никогда
не
побеждал
Гулька.
Všichni
se
maj
báječně
a
nejsou
nemoce,
Все
чувствуют
себя
прекрасно,
и
нет
болезней,
A
Slovensko
patří
mezi
velmoce.
А
Словакия
— среди
великих
держав.
Bylo
nebylo,
bylo
nebylo,
Было
не
было,
было
не
было,
To
by
se
to
žilo,
kdyby
to
takhle
bylo...
Вот
бы
так
жилось,
если
бы
так
было...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Larry Blackmon, Leos Mares
Attention! Feel free to leave feedback.