Lyrics and translation Leos Mares - Srdce
Dcera
Karla
Máchy
by
vám
mnohem
lépe
popsala
Дочь
Карла
Махи
куда
лучше
бы
описала
Ten
neznámý
virus,
který
její
známá
dostala
Тот
неизвестный
вирус,
которым
её
знакомая
страдала.
Měla
strašnej
pocit,
prý
že
zhroutil
se
jí
svět
У
неё
было
ужасное
чувство,
будто
мир
рухнул
в
тот
час,
A
tak
okamžitě
volá
linku
sto
padesát
pět
И
она
немедленно
звонит
по
номеру
сто
пятьдесят
пять.
A
do
patnácti
minut
přijeli
bílé
pláště
И
через
пятнадцать
минут
приехали
белые
халаты,
V
tu
chvíli
už
ležela
a
to
jsem
si
všim
zvláště
В
тот
момент
она
уже
лежала,
и
я
это
особенно
заметил.
Celou
dobu
mumlala,
bože,
proč
mi
nevolá
Всё
время
бормотала:
"Боже,
почему
он
мне
не
звонит?"
Asi
mněla
na
mysli
toho
doktora
Наверное,
имела
в
виду
того
самого
доктора.
Tak,
Hypokrate,
co
to
je,
plíce
nebo
ledviny
Так,
Гиппократ,
что
это,
лёгкие
или
почки?
Spousta
tvých
kolegů
si
ted
prohrabuje
šediny
Многие
твои
коллеги
сейчас
прочёсывают
седины.
Co
se
týče
medicíny,
příznaky
nejsou
žádné
Что
касается
медицины,
симптомов
никаких
нет,
Všechno
je
v
pořádku,
ale
přesto
něco
chřadne
Всё
в
порядке,
но
всё
же
что-то
увядает.
Sice
tomu
nerozumim,
přesto
vim,
co
jí
je
Хотя
я
в
этом
не
разбираюсь,
всё
же
знаю,
что
с
ней.
Přijít
na
to
může
pouze
kardiologie
Разобраться
в
этом
может
только
кардиология.
Vypustila
Gina
z
lahve
a
ztratila
víčko
Она
выпустила
джинна
из
бутылки
и
потеряла
крышку.
Jestli
něco
stůně,
tak
je
to
její
srdíčko
Если
что-то
и
болит,
так
это
её
сердечко.
Tolik
chytrejch,
slavnejch
lidí
už
o
lásce
psalo
Столько
умных,
известных
людей
уже
о
любви
писали,
Napsali
už
skoro
všechno
co
se
napsat
dalo
Написали
уже
почти
всё,
что
можно
было
написать.
Všichni
byli
nadaný,
ale
kde
se
to
v
nich
vzalo
Все
они
были
талантливы,
но
откуда
это
в
них
взялось?
Asi
se
jim
najednou
prostě
špatně
spalo
Наверное,
им
вдруг
просто
стало
плохо
спать.
A
tak
museli
to
všichni
rychle
ze
sebe
dostat
И
поэтому
им
всем
нужно
было
быстро
это
из
себя
излить
A
svoje
svědectví
o
lásce
do
světa
poslat
И
своё
свидетельство
о
любви
в
мир
послать.
Co
bych
k
tomu
já
moh
ještě
dodat
Что
бы
я
к
этому
ещё
мог
добавить?
Jaký
svoje
skromný
poznatky
k
tématu
podat
Как
свои
скромные
познания
по
теме
подать?
Láska
je
fakt
nemoc
a
všem
pacientům
běda
Любовь
— это
действительно
болезнь,
и
всем
пациентам
беда.
Nakazíš
se
hned
a
léčit
se
to
skoro
nedá
Заразишься
сразу,
и
лечить
это
почти
невозможно.
Pojištovna,
ta
ti
za
to
taky
nic
nedá
Страховая
компания
тебе
за
это
тоже
ничего
не
даст.
Láska
je
velká
eminence
šedá
Любовь
— это
великая
серая
eminence.
Jo...
tý
holce
už
je
líp,
už
jí
srdce
buší
Да...
этой
девушке
уже
лучше,
её
сердце
бьётся.
Rychle
se
jí
rozhostilo
teplo
v
její
duši
Быстро
разлилось
тепло
в
её
душе.
Nákaza
už
volala,
že
jí
ráda
má
Зараза
уже
позвонила,
сказала,
что
любит
меня.
Dobil
jsem
si
kredit,
ten
bacil
jsem
byl
já
Я
пополнил
баланс,
этим
бациллой
был
я.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giacomo Puccini, Daniel Hadl, David Solar, Leos Mares
Attention! Feel free to leave feedback.