Les Charlots - La petite branlette - translation of the lyrics into German

La petite branlette - Les Charlotstranslation in German




La petite branlette
Die kleine Wichse
Pour tirer un malheureux coup
Um einen mickrigen Schuss abzukriegen
Histoire de s'vider les balloches
Nur um die Eier zu leeren
Y'a des mecs qui font des trucs fous
Gibt es Typen, die verrückte Sachen machen
Qui s'montent des super cinoches
Die sich super Filme reinziehen
Les doigts d'pieds coincés dans l'armoire
Die Zehen im Schrank eingeklemmt
Et les culottes en caoutchouc
Und die Unterhose aus Gummi
Moi j'ai mis tout ça au rencard
Ich habe das alles beiseite gelegt
Car y'a un truc qu'est au dessus d'tout:
Denn es gibt eine Sache, die über allem steht:
La p'tite branlette - pas besoin d'aller chercher loin
Die kleine Wichse - man muss nicht weit suchen
La p'tite branlette - ça mange pas d'pain ca fait du bien
Die kleine Wichse - kostet kein Brot, tut aber gut
La p'tite branlette - ça dérange jamais les voisins
Die kleine Wichse - stört niemals die Nachbarn
La p'tite branlette - c'est sur mesure ça coûte rien
Die kleine Wichse - ist maßgeschneidert, kostet nichts
En tout lieu et à toute heure, la branlette c'est le bonheur
Überall und zu jeder Zeit, wichsen ist das Glück
C'est l'pied à portée d'la main!
Es ist der Hammer in Reichweite!
Au plumard y'a des vrais champions
Im Bett gibt es wahre Champions
Des médaillés du radada
Radada-Medaillengewinner
Qui font l'coup des 30 positions
Die 30 Stellungen durchziehen
Pour épater les nanas
Um die Mädels zu beeindrucken
Tous ces mecs qui prennent leur braquemard
All diese Typen, die ihren Schwanz
Pour un flingue à répétition
Für eine Schnellfeuerwaffe halten
J'les laisse transpirer et j'me marre
Ich lasse sie schwitzen und lache mich tot
J'préfère de loin ma solution
Ich bevorzuge bei weitem meine Lösung
La p'tite branlette - pas besoin d'aller chercher loin
Die kleine Wichse - man muss nicht weit suchen
La p'tite branlette - ça mange pas d'pain ca fait du bien
Die kleine Wichse - kostet kein Brot, tut aber gut
La p'tite branlette - ça dérange jamais les voisins
Die kleine Wichse - stört niemals die Nachbarn
La p'tite branlette - c'est sur mesure ça coûte rien
Die kleine Wichse - ist maßgeschneidert, kostet nichts
En tout lieu et à toute heure, la branlette c'est le bonheur
Überall und zu jeder Zeit, wichsen ist das Glück
C'est l'pied, c'est l'pied, c'est l'pied à portée d'la main!
Es ist der Hammer, es ist der Hammer, es ist der Hammer in Reichweite!
C'est l'pied à portée d'la main!
Es ist der Hammer in Reichweite!
Aaaah!
Aaaah!
- Y paraît qu'ça rend sourd!
- Man sagt, es macht taub!
- Quoi?
- Was?
- Je dis: "Y paraît que ça rend sourd!"
- Ich sage: "Man sagt, es macht taub!"
- Comment?
- Wie bitte?
- Oh...
- Oh...
La p'tite branlette - pas besoin d'aller chercher loin
Die kleine Wichse - man muss nicht weit suchen
La p'tite branlette - ça mange pas d'pain ca fait du bien
Die kleine Wichse - kostet kein Brot, tut aber gut
La p'tite branlette - ça dérange jamais les voisins
Die kleine Wichse - stört niemals die Nachbarn
La p'tite branlette - c'est sur mesure ça coûte rien
Die kleine Wichse - ist maßgeschneidert, kostet nichts
En tout lieu et à toute heure, la branlette c'est le bonheur
Überall und zu jeder Zeit, wichsen ist das Glück
C'est l'pied à portée d'la main!
Es ist der Hammer in Reichweite!
Et en voiture, Simone!
Und los geht's, Simone!
La p'tite branlette - pas besoin d'aller chercher loin
Die kleine Wichse - man muss nicht weit suchen
La p'tite branlette - ça mange pas d'pain ca fait du bien
Die kleine Wichse - kostet kein Brot, tut aber gut
La p'tite branlette - ça dérange jamais les voisins
Die kleine Wichse - stört niemals die Nachbarn
La p'tite branlette - c'est sur mesure ça coûte rien
Die kleine Wichse - ist maßgeschneidert, kostet nichts
La branlette - en tout lieu et à toute heure
Das Wichsen - überall und zu jeder Zeit
C'est le bonheur!
Ist das Glück!






Attention! Feel free to leave feedback.