Les Charlots - T'as les Sixties (inédit) - translation of the lyrics into German

T'as les Sixties (inédit) - Les Charlotstranslation in German




T'as les Sixties (inédit)
Du hast die Sechziger (unveröffentlicht)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
Un jour à ton anniversaire tu manques d'air, c'est la galère
Eines Tages an deinem Geburtstag, dir fehlt die Luft, es ist ein Desaster
Pour éteindre tes 60 bougies tu t'époumonnes, tu rougis...
Um deine 60 Kerzen auszublasen, du atmest schwer, du wirst rot...
T'as les éponges qui sont mitées Hmmmm... calamité!
Deine Lungen sind zerfressen, Hmmmm... Katastrophe!
(Un p'tit beurday to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" für dich!)
Tu souffles une fois, deux fois,
Du bläst einmal, zweimal,
Trois fois c'est la honte, ça jette un froid
Dreimal, es ist eine Schande, es ist peinlich
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Du willst, dass ich dir was sage, Närrin, du hast den Gipfel erreicht
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
Es ist die Krise, (ein kleines "Happy Birthday"...) - du hast die Sechziger. (...für dich!)
Gueule du matin, chagrin dans la salle de bains
Morgengesicht, Kummer im Badezimmer
Y'a un gus dans la glace qui te scrute, ça te stresse, ça t'agace
Da ist ein Typ im Spiegel, der dich mustert, es stresst dich, es ärgert dich
Il a tes airs, il a tes yeux, on dirait toi mais en plus vieux
Er hat deine Züge, er hat deine Augen, er sieht aus wie du, aber älter
Toi t'es fier de tes pectoraux, lui il a les lolos ramollos
Du bist stolz auf deine Brustmuskeln, er hat schlaffe Hängebrüste
Toi, t'as les barres de chocolat, lui s'équipe chez Nutella
Du hast die Schokoriegel, er deckt sich bei Nutella ein
(Un p'tit beurday to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" für dich!)
Je est un autre à dire un mot
"Ich" ist ein anderer, um ein Wort zu sagen
Quand tu t'rases c'est le genre de phrase
Wenn du dich rasierst, ist das die Art von Satz
Que tu murmures à ton mur tout bas devant l' lavabo
Den du deiner Wand leise vor dem Waschbecken zuflüsterst
'Faut qu'tu t'le dises, bouffon, t'as atteind l' plafond
Du musst es dir sagen, Närrin, du hast den Gipfel erreicht
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
Es ist die Krise, (ein kleines "Happy Birthday"...) - du hast die Sechziger. (...für dich!)
Quand les vieillasseries déboulent j'te jure mec, ça file les boules
Wenn die Alterserscheinungen kommen, ich schwöre dir, das ist deprimierend
L'âge de la retraite c'est l'âge de
Das Rentenalter ist das Alter von
L'arthrite c'est plus la fête quand t'as plus la frite
Arthritis, es ist keine Party mehr, wenn du keinen Schwung mehr hast
Pour rouler tes oinj' c'est l'enfer,
Um deine Joints zu drehen, ist es die Hölle,
Il t'faut tes verres, y'a rien à faire
Du brauchst deine Brille, da kann man nichts machen
Ou... tu fous ton kif par terre
Oder... du wirfst deinen Stoff auf den Boden
Oh non... (Un p'tit beurday to you!)
Oh nein... (Ein kleines "Happy Birthday" für dich!)
Au championnat sport sous la couette,
Bei der Sportmeisterschaft unter der Bettdecke,
T'avais la classe, t'étais un as - un athlète!
Da hattest du Klasse, du warst ein Ass - eine Athletin!
Là, brother, te fais pas d'illusions: tu joues en deuxième division
Jetzt, Schwester, mach dir keine Illusionen: Du spielst in der zweiten Liga
Y' a ton p'tit chauve, guimauve! qui baisse la tête
Dein kleiner Glatzkopf, Marshmallow! senkt den Kopf
Il est amoureux de tes baskets, ton Barthez, c'est net, c'est net,
Er ist verliebt in deine Turnschuhe, dein Barthez, das ist klar, das ist klar,
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Du willst, dass ich dir was sage, Närrin, du hast den Gipfel erreicht
C'est la crise... t'as les sixties...
Es ist die Krise... du hast die Sechziger...
Mais 'faut pas qu'ça t'mine man,
Aber das soll dich nicht runterziehen,
Reste cool, pense à la belotte, pense au boulot!
Bleib cool, denk an Belote, denk an die Arbeit!
Tu fatigues mais t'est pas une bouse, nique le blues!
Du bist müde, aber du bist kein Wrack, scheiß auf den Blues!
Prends du viagra, de l'omega 3, d'la B12
Nimm Viagra, Omega 3, B12
Si tu rages sois sage, pense qu'à ton âge y'a des avantages
Wenn du wütend bist, sei brav, denk daran, dass es in deinem Alter Vorteile gibt
La carte senior c'est trop fort,
Die Seniorenkarte ist super,
Le d'mi-tarif SNCF c'est tout bénef' (to you...!)
Der SNCF-Halbtarif ist ein voller Gewinn (für dich...!)
À 300 à l'heure tous le jours tu peux t'offrir le Luxembourg
Mit 300 km/h jeden Tag kannst du dir Luxemburg leisten
Pour cent-cinquante balles, c'est d'la balle...
Für 150 Mäuse, das ist der Hammer...
(Un p'tit beurday to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" für dich!)
Et pense aussi à la sécu, tu vas pouvoir poser ton cul
Und denk auch an die Sozialversicherung, du wirst dich endlich ausruhen können
160 trimestres t'as trimé, t'es sur le sable, arrête de ramer
160 Trimester hast du geschuftet, du bist auf dem Sand, hör auf zu rudern
Pose ta faucille, pose ton marteau, basta l'métro-boulot-dodo
Leg deine Sichel ab, leg deinen Hammer ab, basta mit der Tretmühle
Si la vie est un gâteau dis-toi qu'tu vas bouffer la c'rise
Wenn das Leben ein Kuchen ist, sag dir, dass du die Kirsche essen wirst
T'as gagné l'pompon, bouffon,
Du hast den Hauptgewinn gewonnen, Närrin,
Fini la crise (to you!), t'as les sixties...
Die Krise ist vorbei (für dich!), du hast die Sechziger...
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Ein kleines "Happy Birthday" - für dich!)
(Oh mister president...)
(Oh, Frau Präsidentin...)





Writer(s): g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus


Attention! Feel free to leave feedback.