Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'as les Sixties (inédit)
Du hast die Sechziger (unveröffentlicht)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
Un
jour
à
ton
anniversaire
tu
manques
d'air,
c'est
la
galère
Eines
Tages
an
deinem
Geburtstag,
dir
fehlt
die
Luft,
es
ist
ein
Desaster
Pour
éteindre
tes
60
bougies
tu
t'époumonnes,
tu
rougis...
Um
deine
60
Kerzen
auszublasen,
du
atmest
schwer,
du
wirst
rot...
T'as
les
éponges
qui
sont
mitées
Hmmmm...
calamité!
Deine
Lungen
sind
zerfressen,
Hmmmm...
Katastrophe!
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
für
dich!)
Tu
souffles
une
fois,
deux
fois,
Du
bläst
einmal,
zweimal,
Trois
fois
c'est
la
honte,
ça
jette
un
froid
Dreimal,
es
ist
eine
Schande,
es
ist
peinlich
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Du
willst,
dass
ich
dir
was
sage,
Närrin,
du
hast
den
Gipfel
erreicht
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
Es
ist
die
Krise,
(ein
kleines
"Happy
Birthday"...)
- du
hast
die
Sechziger.
(...für
dich!)
Gueule
du
matin,
chagrin
dans
la
salle
de
bains
Morgengesicht,
Kummer
im
Badezimmer
Y'a
un
gus
dans
la
glace
qui
te
scrute,
ça
te
stresse,
ça
t'agace
Da
ist
ein
Typ
im
Spiegel,
der
dich
mustert,
es
stresst
dich,
es
ärgert
dich
Il
a
tes
airs,
il
a
tes
yeux,
on
dirait
toi
mais
en
plus
vieux
Er
hat
deine
Züge,
er
hat
deine
Augen,
er
sieht
aus
wie
du,
aber
älter
Toi
t'es
fier
de
tes
pectoraux,
lui
il
a
les
lolos
ramollos
Du
bist
stolz
auf
deine
Brustmuskeln,
er
hat
schlaffe
Hängebrüste
Toi,
t'as
les
barres
de
chocolat,
lui
s'équipe
chez
Nutella
Du
hast
die
Schokoriegel,
er
deckt
sich
bei
Nutella
ein
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
für
dich!)
Je
est
un
autre
à
dire
un
mot
"Ich"
ist
ein
anderer,
um
ein
Wort
zu
sagen
Quand
tu
t'rases
c'est
le
genre
de
phrase
Wenn
du
dich
rasierst,
ist
das
die
Art
von
Satz
Que
tu
murmures
à
ton
mur
tout
bas
devant
l'
lavabo
Den
du
deiner
Wand
leise
vor
dem
Waschbecken
zuflüsterst
'Faut
qu'tu
t'le
dises,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Du
musst
es
dir
sagen,
Närrin,
du
hast
den
Gipfel
erreicht
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
Es
ist
die
Krise,
(ein
kleines
"Happy
Birthday"...)
- du
hast
die
Sechziger.
(...für
dich!)
Quand
les
vieillasseries
déboulent
j'te
jure
mec,
ça
file
les
boules
Wenn
die
Alterserscheinungen
kommen,
ich
schwöre
dir,
das
ist
deprimierend
L'âge
de
la
retraite
c'est
l'âge
de
Das
Rentenalter
ist
das
Alter
von
L'arthrite
c'est
plus
la
fête
quand
t'as
plus
la
frite
Arthritis,
es
ist
keine
Party
mehr,
wenn
du
keinen
Schwung
mehr
hast
Pour
rouler
tes
oinj'
c'est
l'enfer,
Um
deine
Joints
zu
drehen,
ist
es
die
Hölle,
Il
t'faut
tes
verres,
y'a
rien
à
faire
Du
brauchst
deine
Brille,
da
kann
man
nichts
machen
Ou...
tu
fous
ton
kif
par
terre
Oder...
du
wirfst
deinen
Stoff
auf
den
Boden
Oh
non...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
Oh
nein...
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
für
dich!)
Au
championnat
sport
sous
la
couette,
Bei
der
Sportmeisterschaft
unter
der
Bettdecke,
T'avais
la
classe,
t'étais
un
as
- un
athlète!
Da
hattest
du
Klasse,
du
warst
ein
Ass
- eine
Athletin!
Là,
brother,
te
fais
pas
d'illusions:
tu
joues
en
deuxième
division
Jetzt,
Schwester,
mach
dir
keine
Illusionen:
Du
spielst
in
der
zweiten
Liga
Y'
a
ton
p'tit
chauve,
guimauve!
qui
baisse
la
tête
Dein
kleiner
Glatzkopf,
Marshmallow!
senkt
den
Kopf
Il
est
amoureux
de
tes
baskets,
ton
Barthez,
c'est
net,
c'est
net,
Er
ist
verliebt
in
deine
Turnschuhe,
dein
Barthez,
das
ist
klar,
das
ist
klar,
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Du
willst,
dass
ich
dir
was
sage,
Närrin,
du
hast
den
Gipfel
erreicht
C'est
la
crise...
t'as
les
sixties...
Es
ist
die
Krise...
du
hast
die
Sechziger...
Mais
'faut
pas
qu'ça
t'mine
man,
Aber
das
soll
dich
nicht
runterziehen,
Reste
cool,
pense
à
la
belotte,
pense
au
boulot!
Bleib
cool,
denk
an
Belote,
denk
an
die
Arbeit!
Tu
fatigues
mais
t'est
pas
une
bouse,
nique
le
blues!
Du
bist
müde,
aber
du
bist
kein
Wrack,
scheiß
auf
den
Blues!
Prends
du
viagra,
de
l'omega
3,
d'la
B12
Nimm
Viagra,
Omega
3,
B12
Si
tu
rages
sois
sage,
pense
qu'à
ton
âge
y'a
des
avantages
Wenn
du
wütend
bist,
sei
brav,
denk
daran,
dass
es
in
deinem
Alter
Vorteile
gibt
La
carte
senior
c'est
trop
fort,
Die
Seniorenkarte
ist
super,
Le
d'mi-tarif
SNCF
c'est
tout
bénef'
(to
you...!)
Der
SNCF-Halbtarif
ist
ein
voller
Gewinn
(für
dich...!)
À
300
à
l'heure
tous
le
jours
tu
peux
t'offrir
le
Luxembourg
Mit
300
km/h
jeden
Tag
kannst
du
dir
Luxemburg
leisten
Pour
cent-cinquante
balles,
c'est
d'la
balle...
Für
150
Mäuse,
das
ist
der
Hammer...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
für
dich!)
Et
pense
aussi
à
la
sécu,
tu
vas
pouvoir
poser
ton
cul
Und
denk
auch
an
die
Sozialversicherung,
du
wirst
dich
endlich
ausruhen
können
160
trimestres
t'as
trimé,
t'es
sur
le
sable,
arrête
de
ramer
160
Trimester
hast
du
geschuftet,
du
bist
auf
dem
Sand,
hör
auf
zu
rudern
Pose
ta
faucille,
pose
ton
marteau,
basta
l'métro-boulot-dodo
Leg
deine
Sichel
ab,
leg
deinen
Hammer
ab,
basta
mit
der
Tretmühle
Si
la
vie
est
un
gâteau
dis-toi
qu'tu
vas
bouffer
la
c'rise
Wenn
das
Leben
ein
Kuchen
ist,
sag
dir,
dass
du
die
Kirsche
essen
wirst
T'as
gagné
l'pompon,
bouffon,
Du
hast
den
Hauptgewinn
gewonnen,
Närrin,
Fini
la
crise
(to
you!),
t'as
les
sixties...
Die
Krise
ist
vorbei
(für
dich!),
du
hast
die
Sechziger...
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Ein
kleines
"Happy
Birthday"
- für
dich!)
(Oh
mister
president...)
(Oh,
Frau
Präsidentin...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus
Attention! Feel free to leave feedback.