Lyrics and translation Les Charlots - T'as les Sixties (inédit)
T'as les Sixties (inédit)
Тебе стукнуло шестьдесят (неизданное)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
Un
jour
à
ton
anniversaire
tu
manques
d'air,
c'est
la
galère
В
один
прекрасный
день
рождения
тебе
не
хватает
воздуха,
это
катастрофа
Pour
éteindre
tes
60
bougies
tu
t'époumonnes,
tu
rougis...
Чтобы
задуть
свои
60
свечей,
ты
надрываешься,
ты
краснеешь...
T'as
les
éponges
qui
sont
mitées
Hmmmm...
calamité!
Твои
легкие
все
прокопчены
Хммм...
вот
незадача!
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
Tu
souffles
une
fois,
deux
fois,
Ты
дуешь
раз,
два,
Trois
fois
c'est
la
honte,
ça
jette
un
froid
Три
раза
- это
позорно,
это
неловко
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Хочешь,
я
тебе
скажу,
старик,
ты
достиг
потолка
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
Вот
он
кризис,
(маленький
подарочек...)
- тебе
стукнуло
шестьдесят.
(...тебе!)
Gueule
du
matin,
chagrin
dans
la
salle
de
bains
Лицо
с
утра,
печаль
в
ванной
Y'a
un
gus
dans
la
glace
qui
te
scrute,
ça
te
stresse,
ça
t'agace
Какой-то
тип
в
зеркале
смотрит
на
тебя,
это
напрягает,
это
раздражает
Il
a
tes
airs,
il
a
tes
yeux,
on
dirait
toi
mais
en
plus
vieux
У
него
твои
манеры,
твои
глаза,
он
как
ты,
только
постарше
Toi
t'es
fier
de
tes
pectoraux,
lui
il
a
les
lolos
ramollos
Ты
гордишься
своими
мускулами,
у
него
дряблые
телеса
Toi,
t'as
les
barres
de
chocolat,
lui
s'équipe
chez
Nutella
У
тебя
кубики
пресса,
он
налегает
на
Нутеллу
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
Je
est
un
autre
à
dire
un
mot
Я
- это
другой,
если
сказать
одним
словом
Quand
tu
t'rases
c'est
le
genre
de
phrase
Когда
бреешься,
это
та
фраза
Que
tu
murmures
à
ton
mur
tout
bas
devant
l'
lavabo
Которую
ты
бормочешь
себе
под
нос
перед
раковиной
'Faut
qu'tu
t'le
dises,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
«Признайся
себе,
старик,
ты
достиг
потолка»
C'est
la
crise,
(un
p'tit
beurday...)
- t'as
les
sixties.
(...to
you!)
Вот
он
кризис,
(маленький
подарочек...)
- тебе
стукнуло
шестьдесят.
(...тебе!)
Quand
les
vieillasseries
déboulent
j'te
jure
mec,
ça
file
les
boules
Когда
старость
наступает
на
пятки,
клянусь,
это
бесит
L'âge
de
la
retraite
c'est
l'âge
de
Возраст
выхода
на
пенсию
- это
возраст
L'arthrite
c'est
plus
la
fête
quand
t'as
plus
la
frite
Артрита,
вечеринка
окончена,
когда
у
тебя
больше
нет
энергии
Pour
rouler
tes
oinj'
c'est
l'enfer,
Крутить
самокрутки
- это
ад,
Il
t'faut
tes
verres,
y'a
rien
à
faire
Тебе
нужны
очки,
ничего
не
поделаешь
Ou...
tu
fous
ton
kif
par
terre
Или...
ты
бросаешь
свой
кайф
на
пол
Oh
non...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
О
нет...
(Маленький
подарочек
тебе!)
Au
championnat
sport
sous
la
couette,
На
чемпионате
по
сексу
T'avais
la
classe,
t'étais
un
as
- un
athlète!
У
тебя
был
класс,
ты
был
асом
- спортсменом!
Là,
brother,
te
fais
pas
d'illusions:
tu
joues
en
deuxième
division
Здесь,
братан,
не
обольщайся:
ты
играешь
во
второй
лиге
Y'
a
ton
p'tit
chauve,
guimauve!
qui
baisse
la
tête
Твой
малыш-сладкоежка
опускает
голову
Il
est
amoureux
de
tes
baskets,
ton
Barthez,
c'est
net,
c'est
net,
Он
влюблен
в
твои
тапочки,
твой
Бартез,
это
точно,
точно,
Tu
veux
qu'j'te
dise,
bouffon,
t'as
atteind
l'
plafond
Хочешь,
я
тебе
скажу,
старик,
ты
достиг
потолка
C'est
la
crise...
t'as
les
sixties...
Вот
он
кризис...
тебе
стукнуло
шестьдесят...
Mais
'faut
pas
qu'ça
t'mine
man,
Но
не
позволяй
этому
сломить
тебя,
мужик,
Reste
cool,
pense
à
la
belotte,
pense
au
boulot!
Расслабься,
думай
о
хороших
вещах,
думай
о
работе!
Tu
fatigues
mais
t'est
pas
une
bouse,
nique
le
blues!
Ты
устал,
но
ты
не
развалина,
к
черту
хандру!
Prends
du
viagra,
de
l'omega
3,
d'la
B12
Принимай
виагру,
омега-3,
B12
Si
tu
rages
sois
sage,
pense
qu'à
ton
âge
y'a
des
avantages
Если
ты
злишься,
успокойся,
подумай,
что
в
твоем
возрасте
есть
свои
плюсы
La
carte
senior
c'est
trop
fort,
Пенсионное
удостоверение
- это
круто,
Le
d'mi-tarif
SNCF
c'est
tout
bénef'
(to
you...!)
Скидка
на
SNCF
- это
сплошная
выгода
(тебе...!)
À
300
à
l'heure
tous
le
jours
tu
peux
t'offrir
le
Luxembourg
Со
скоростью
300
километров
в
час
ты
можешь
позволить
себе
поездку
в
Люксембург
Pour
cent-cinquante
balles,
c'est
d'la
balle...
За
полторы
сотни,
это
же
здорово...
(Un
p'tit
beurday
to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
Et
pense
aussi
à
la
sécu,
tu
vas
pouvoir
poser
ton
cul
И
подумай
о
том,
что
ты
можешь
отдохнуть,
160
trimestres
t'as
trimé,
t'es
sur
le
sable,
arrête
de
ramer
Ты
вкалывал
40
лет,
ты
на
песке,
хватит
грести
Pose
ta
faucille,
pose
ton
marteau,
basta
l'métro-boulot-dodo
Брось
свой
серп,
брось
свой
молоток,
хватит
с
тебя
«метро-работа-сон»
Si
la
vie
est
un
gâteau
dis-toi
qu'tu
vas
bouffer
la
c'rise
Если
жизнь
- это
торт,
то
ты
сейчас
будешь
есть
вишенку
T'as
gagné
l'pompon,
bouffon,
Ты
выиграл
главный
приз,
старик,
Fini
la
crise
(to
you!),
t'as
les
sixties...
Кризис
миновал
(тебе!),
тебе
стукнуло
шестьдесят...
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Un
p'tit
beurday
- to
you!)
(Маленький
подарочек
тебе!)
(Oh
mister
president...)
(О,
господин
президент...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus
Attention! Feel free to leave feedback.