Les Charlots - T'as les Sixties (inédit) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Charlots - T'as les Sixties (inédit)




T'as les Sixties (inédit)
Тебе стукнуло шестьдесят (неизданное)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
Un jour à ton anniversaire tu manques d'air, c'est la galère
В один прекрасный день рождения тебе не хватает воздуха, это катастрофа
Pour éteindre tes 60 bougies tu t'époumonnes, tu rougis...
Чтобы задуть свои 60 свечей, ты надрываешься, ты краснеешь...
T'as les éponges qui sont mitées Hmmmm... calamité!
Твои легкие все прокопчены Хммм... вот незадача!
(Un p'tit beurday to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
Tu souffles une fois, deux fois,
Ты дуешь раз, два,
Trois fois c'est la honte, ça jette un froid
Три раза - это позорно, это неловко
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Хочешь, я тебе скажу, старик, ты достиг потолка
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
Вот он кризис, (маленький подарочек...) - тебе стукнуло шестьдесят. (...тебе!)
Gueule du matin, chagrin dans la salle de bains
Лицо с утра, печаль в ванной
Y'a un gus dans la glace qui te scrute, ça te stresse, ça t'agace
Какой-то тип в зеркале смотрит на тебя, это напрягает, это раздражает
Il a tes airs, il a tes yeux, on dirait toi mais en plus vieux
У него твои манеры, твои глаза, он как ты, только постарше
Toi t'es fier de tes pectoraux, lui il a les lolos ramollos
Ты гордишься своими мускулами, у него дряблые телеса
Toi, t'as les barres de chocolat, lui s'équipe chez Nutella
У тебя кубики пресса, он налегает на Нутеллу
(Un p'tit beurday to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
Je est un autre à dire un mot
Я - это другой, если сказать одним словом
Quand tu t'rases c'est le genre de phrase
Когда бреешься, это та фраза
Que tu murmures à ton mur tout bas devant l' lavabo
Которую ты бормочешь себе под нос перед раковиной
'Faut qu'tu t'le dises, bouffon, t'as atteind l' plafond
«Признайся себе, старик, ты достиг потолка»
C'est la crise, (un p'tit beurday...) - t'as les sixties. (...to you!)
Вот он кризис, (маленький подарочек...) - тебе стукнуло шестьдесят. (...тебе!)
Quand les vieillasseries déboulent j'te jure mec, ça file les boules
Когда старость наступает на пятки, клянусь, это бесит
L'âge de la retraite c'est l'âge de
Возраст выхода на пенсию - это возраст
L'arthrite c'est plus la fête quand t'as plus la frite
Артрита, вечеринка окончена, когда у тебя больше нет энергии
Pour rouler tes oinj' c'est l'enfer,
Крутить самокрутки - это ад,
Il t'faut tes verres, y'a rien à faire
Тебе нужны очки, ничего не поделаешь
Ou... tu fous ton kif par terre
Или... ты бросаешь свой кайф на пол
Oh non... (Un p'tit beurday to you!)
О нет... (Маленький подарочек тебе!)
Au championnat sport sous la couette,
На чемпионате по сексу
T'avais la classe, t'étais un as - un athlète!
У тебя был класс, ты был асом - спортсменом!
Là, brother, te fais pas d'illusions: tu joues en deuxième division
Здесь, братан, не обольщайся: ты играешь во второй лиге
Y' a ton p'tit chauve, guimauve! qui baisse la tête
Твой малыш-сладкоежка опускает голову
Il est amoureux de tes baskets, ton Barthez, c'est net, c'est net,
Он влюблен в твои тапочки, твой Бартез, это точно, точно,
Tu veux qu'j'te dise, bouffon, t'as atteind l' plafond
Хочешь, я тебе скажу, старик, ты достиг потолка
C'est la crise... t'as les sixties...
Вот он кризис... тебе стукнуло шестьдесят...
Mais 'faut pas qu'ça t'mine man,
Но не позволяй этому сломить тебя, мужик,
Reste cool, pense à la belotte, pense au boulot!
Расслабься, думай о хороших вещах, думай о работе!
Tu fatigues mais t'est pas une bouse, nique le blues!
Ты устал, но ты не развалина, к черту хандру!
Prends du viagra, de l'omega 3, d'la B12
Принимай виагру, омега-3, B12
Si tu rages sois sage, pense qu'à ton âge y'a des avantages
Если ты злишься, успокойся, подумай, что в твоем возрасте есть свои плюсы
La carte senior c'est trop fort,
Пенсионное удостоверение - это круто,
Le d'mi-tarif SNCF c'est tout bénef' (to you...!)
Скидка на SNCF - это сплошная выгода (тебе...!)
À 300 à l'heure tous le jours tu peux t'offrir le Luxembourg
Со скоростью 300 километров в час ты можешь позволить себе поездку в Люксембург
Pour cent-cinquante balles, c'est d'la balle...
За полторы сотни, это же здорово...
(Un p'tit beurday to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
Et pense aussi à la sécu, tu vas pouvoir poser ton cul
И подумай о том, что ты можешь отдохнуть,
160 trimestres t'as trimé, t'es sur le sable, arrête de ramer
Ты вкалывал 40 лет, ты на песке, хватит грести
Pose ta faucille, pose ton marteau, basta l'métro-boulot-dodo
Брось свой серп, брось свой молоток, хватит с тебя «метро-работа-сон»
Si la vie est un gâteau dis-toi qu'tu vas bouffer la c'rise
Если жизнь - это торт, то ты сейчас будешь есть вишенку
T'as gagné l'pompon, bouffon,
Ты выиграл главный приз, старик,
Fini la crise (to you!), t'as les sixties...
Кризис миновал (тебе!), тебе стукнуло шестьдесят...
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Un p'tit beurday - to you!)
(Маленький подарочек тебе!)
(Oh mister president...)
(О, господин президент...)





Writer(s): g. rinaldi - g. tempesti - j. sarrus


Attention! Feel free to leave feedback.