Lyrics and translation Les Chœurs de l'Armée Rouge - Minuit chrétien
Minuit chrétien
Полуночный час, христиане
Minuit,
Chrétiens,
c'est
l'heure
solennelle
Полуночный
час,
христиане,
час
торжественный,
Où
l'Homme
Dieu
descendit
jusqu'à
nous
Час,
когда
Сын
Божий
снизошел
к
нам,
Pour
effacer
la
faute
originelle
Дабы
смыть
первородный
грех
Et
de
son
Père
apaiser
le
courroux.
И
умилостивить
гнев
Отца
Своего.
Le
monde
entier
tressaille
d'espérance
Мир
весь
трепещет
в
надежде
En
cette
nuit
qui
lui
donne
un
Sauveur.
В
эту
ночь,
дарующую
ему
Спасителя.
Peuple
à
genoux!
Attends
ta
délivrance!
Noël,
Noël,
voici
le
Rédempteur.
Народ,
преклони
колена,
жди
искупления
своего!
Рождество,
Рождество,
вот
Искупитель
твой.
Noël,
Noël,
voici
le
Rédempteur.
Рождество,
Рождество,
вот
Искупитель
твой.
De
notre
foi
que
la
lumière
ardente
Пусть
же
свет
нашей
веры
пламенеет,
Nous
guide
tous
au
berceau
de
l'enfant,
Ведет
нас
всех
к
колыбели
младенца,
Comme
autrefois,
une
étoile
brillante
Как
в
былые
времена
звезда
сиялa,
Y
conduisit
les
trois
chefs
d'Orient,
Что
привела
трех
мудрецов
с
Востока.
Le
Roi
des
rois
né
dans
la
dépendance
Царь
царей,
рожденный
в
простоте,
En
lui
confond
toute
humaine
grandeur
В
Нем
всякое
величие
человеческое
меркнет.
Enfin
Jésus
a
brisé
toute
entrave;
Наконец
Иисус
сокрушил
оковы
рабства;
La
terre
est
libre
et
le
ciel
est
ouvert.
Земля
свободна,
и
небеса
открыты.
Il
voit
un
frère
où
n'était
qu'un
esclave
Того,
кто
был
рабом,
Он
братом
зовет,
L'amour
unit
ceux
qu'enchaînait
le
fer.
Любовь
объединяет
тех,
кого
сковывали
цепи.
Oh!
Qui
dira
notre
reconnaissance
О,
кто
воздаст
хвалу
A
ce
Jésus,
notre
aimable
Sauveur?
Иисусу,
Спасителю
нашему?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adolphe Adam, David Delargy, Eugene O'hagan, Martin O'hagan, Mike Hedges, Sara Herbert, Salli Isaak
Attention! Feel free to leave feedback.