Академический ансамбль песни и пляски Российской армии - Le chant des partisans russes - translation of the lyrics into German




Le chant des partisans russes
Das Lied der russischen Partisanen
Ami, entends-tu le vol lourd des corbeaux sur nos plaines?
Freundin, hörst du den schweren Flug der Krähen über unseren Ebenen?
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Freundin, hörst du die dumpfen Schreie des Landes, das in Ketten gelegt wird?
Ohé Partisans, Ouvriers et Paysans, c'est l'alarme,
Ohé Partisanen, Arbeiter und Bauern, es ist Alarm,
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes.
Heute Abend wird der Feind den Preis von Blut und Tränen kennenlernen.
Montez de la mine, descendez des collines, Camarades.
Steigt aus dem Bergwerk, kommt von den Hügeln, Kameraden.
Sortez de la paille, les fusils, la mitraille, les grenades.
Holt aus dem Stroh die Gewehre, die Munition, die Granaten.
Ohé franc-tireurs à la balle et au couteau, tuez vite.
Ohé Freischärler, mit Kugel und Messer, tötet schnell.
Ohé Saboteur, attention à ton fardeau! Dynamite!
Ohé Saboteur, achte auf deine Last! Dynamit!
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères.
Wir sind es, die die Gitterstäbe der Gefängnisse für unsere Brüder zerbrechen.
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misére.
Der Hass verfolgt uns und der Hunger treibt uns, das Elend.
Il est des pays les gens au creux des lits font des rêves;
Es gibt Länder, wo die Menschen in ihren Betten träumen;
Ici nous vois-tu, nous on marche, nous on tue, nous on crêve.
Hier, siehst du uns, wir marschieren, wir töten, wir krepieren.
Ici chacun c'est ce qu'il veut, ce qu'il fait quand il passe.
Hier weiß jeder, was er will und was er tut, wenn er vorbeigeht.
Ami, si tu tombes, un ami sort de l'ombre à ta place
Liebste, wenn du fällst, tritt ein Freund aus dem Schatten an deine Stelle.
Demain du sang noir sechera au grand soleil sur les routes.
Morgen wird schwarzes Blut in der großen Sonne auf den Straßen trocknen.
Sifflez Compagnons, dans la nuit la Liberté nous écoute.
Pfeift, Kameraden, in der Nacht hört uns die Freiheit zu.
Ami, entends-tu ces cris sourds du pays qu'on enchaîne?
Freundin, hörst du die dumpfen Schreie des Landes, das in Ketten gelegt wird?
Ami, entends-tu le vol lourd des corbeaux sur nos plaines?
Freundin, hörst du den schweren Flug der Krähen über unseren Ebenen?
Ohé Partisans, Ouvriers et Paysans, c'est l'alarme,
Ohé Partisanen, Arbeiter und Bauern, es ist Alarm,
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes.
Heute Abend wird der Feind den Preis von Blut und Tränen kennenlernen.





Writer(s): Dr


Attention! Feel free to leave feedback.