Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allez savoir pourquoi
Ach, wer weiß warum
Une
chanson,
c'est
peu
de
chose
Ein
Lied,
das
ist
nicht
viel
Mais
quand
ça
se
pose
Doch
wenn
es
sich
setzt
Au
creux
d'une
oreille
Tief
in
deinem
Ohr
Ça
reste
là,
allez
savoir
pourquoi
Bleibt
es
dort,
ach,
wer
weiß
warum
Ça
n'est
souvent
qu'une
rengaine
Oft
ist's
nur
ein
Gassenhauer
Mais
ça
se
promène
Doch
er
wandert
Sur
les
joies,
les
peines
Über
Freuden,
Schmerzen
Allez
donc
savoir
pourquoi
Wer
nur
weiß
warum
Parce
qu'un
jour,
deux
ou
trois
mots
d'amour
Denn
eines
Tages
blühten
zarte
Liebesworte
Ont
fleuri
sous
le
toit
d'un
enfant
du
faubourg
Unterm
Dach
bei
einem
Kind
aus
Vorstadtorten
Qui
n'avait
rien
dans
ses
dix
doigts
Der
nichts
hielt
in
seinen
zehn
Fingern
Qu'une
guitare
en
bois,
au
cœur
un
grand
bonheur
Außer
Gitarrenholz,
im
Herzen
reine
Freude
Et
quelques
rimes
autour
Und
ein
paar
Reime
umher
Une
chanson,
c'est
peu
de
chose
Ein
Lied,
das
ist
nicht
viel
Mais
quand
ça
se
pose
Doch
wenn
es
sich
setzt
Au
creux
d'une
oreille
Tief
in
deinem
Ohr
Ça
reste
là,
allez
savoir
pourquoi
Bleibt
es
dort,
ach,
wer
weiß
warum
Ça
n'est
souvent
qu'une
rengaine
Oft
ist's
nur
ein
Gassenhauer
Mais
ça
se
promène
Doch
er
wandert
Sur
les
joies,
les
peines
Über
Freuden,
Schmerzen
Allez
donc
savoir
pourquoi
Wer
nur
weiß
warum
Parce
qu'un
jour,
un
titi
de
Paris
la
sifflait
à
midi
Weil
eines
Tages
es
ein
Pariser
Junge
pfiff
En
retrouvant
Mimi
Als
er
bei
Mittag
Mimi
wiederfand
Et
que
Mimi
est
repartie
Doch
Mimi
zog
wieder
fort
La
chanter
à
son
tour
en
traversant
la
cour
à
son
tour
et
voilà
Und
sang
es
weiter,
als
sie
durch
den
Hof
ging
Une
chanson,
c'est
peu
de
chose
Ein
Lied,
das
ist
nicht
viel
Mais
quand
ça
se
pose
Doch
wenn
es
sich
setzt
Au
creux
d'une
oreille
Tief
in
deinem
Ohr
Ça
reste
là,
allez
savoir
pourquoi
Bleibt
es
dort,
ach,
wer
weiß
warum
Ça
n'est
souvent
qu'une
rengaine
Oft
ist's
nur
ein
Gassenhauer
Mais
ça
se
promène
Doch
er
wandert
Sur
les
joies,
les
peines
Über
Freuden,
Schmerzen
Allez
donc
savoir
pourquoi
Wer
nur
weiß
warum
Parce
qu'un
soir,
quand
s'installa
l'amour
Als
einmal
abends
sich
die
Liebe
einstellte
Au
cœur
d'un
troubadour
In
dem
Herzen
eines
Troubadours
Il
perdit
le
sommeil
et
doucement
tout
doucement
Verlor
er
seinen
Schlaf
und
leise
ganz
sachte
Quand
revint
le
soleil
Als
dann
die
Sonne
wieder
schien
C'est
un
refrain
de
plus
qui
avait
vu
le
jour
War
ein
Refrain
geboren
neu
im
Licht
Une
chanson,
c'est
peu
de
chose
Ein
Lied,
das
ist
nicht
viel
Mais
quand
ça
se
pose
Doch
wenn
es
sich
setzt
Au
creux
d'une
oreille
Tief
in
deinem
Ohr
Ça
reste
là,
allez
savoir
pourquoi
Bleibt
es
dort,
ach,
wer
weiß
warum
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Broussolle, Jean-pierre Calvet
Attention! Feel free to leave feedback.