Lyrics and translation Les Compagnons De La Chanson - Bras dessus, bras dessous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bras dessus, bras dessous
Arm in Arm
Bras
dessus,
bras
dessous
Arm
in
arm
Bras
dessous
joue
contre
joue
Arm
in
arm,
cheek
to
cheek
Gais
comme
deux
moineaux
sur
la
même
branche
Cheerful
like
two
sparrows
on
the
same
branch
Gais
comme
deux
amants
au
bal
du
dimanche
Cheerful
like
two
lovers
at
Sunday
dance
Gais
comme
deux
écoliers
le
jour
des
vacances
Cheerful
like
two
schoolchildren
on
vacation
Tous
les
jours
que
Dieu
fait
nos
joies
recommencent
Every
day
that
God
gives
us
our
joy
starts
over
Et
quand
nous
nous
aimons,
notre
amour
sent
bon
And
when
we
love
each
other,
our
love
smells
good
Comme
un
drap
séché
au
vent
des
lavandes
Like
a
sheet
dried
in
the
lavender
wind
Bon
comme
un
fruit
croqué
au
vent
des
vendanges
Good
like
a
fruit
bitten
into
by
the
wind
of
the
vintage
Et
tant
qu'il
durera,
tant
qu'on
le
promènera
And
as
long
as
it
lasts,
as
long
as
we
walk
together
Bras
dessus
sur
nos
bras
nus
Arm
in
arm
on
our
bare
arms
Bras
dessous
joue
contre
joue
Arm
in
arm,
cheek
to
cheek
Nous
n'en
demanderons
pas
plus
We
won't
ask
for
more
Gais
comme
deux
moineaux
(bras
dessus,
bras
dessous)
Cheerful
like
two
sparrows
(arm
in
arm)
Sur
la
même
branche
(bras
dessous
joue
contre
joue)
On
the
same
branch
(arm
in
arm,
cheek
to
cheek)
Gais
comme
deux
amants
(bras
dessus,
bras
dessous)
Cheerful
like
two
lovers
(arm
in
arm)
Au
bal
du
dimanche
(bras
dessous
joue
contre
joue)
At
Sunday
dance
(arm
in
arm,
cheek
to
cheek)
Gais
comme
deux
écoliers
le
jour
des
vacances
Cheerful
like
two
schoolchildren
on
vacation
Tous
les
jours
que
Dieu
fait
nos
joies
recommencent
Every
day
that
God
gives
us
our
joy
starts
over
Et
quand
nous
nous
aimons,
notre
amour
sent
bon
And
when
we
love
each
other,
our
love
smells
good
(Bras
dessus,
bras
dessous)
comme
un
drap
séché
(Arm
in
arm)
like
a
sheet
dried
Au
vent
des
lavandes
(bras
dessous
joue
contre
joue)
In
the
lavender
wind
(arm
in
arm,
cheek
to
cheek)
(Bras
dessus,
bras
dessous)
bon
comme
un
fruit
croqué
(Arm
in
arm)
good
like
a
fruit
bitten
into
Au
vent
des
vendanges
(bras
dessous
joue
contre
joue)
By
the
wind
of
the
vintage
(arm
in
arm,
cheek
to
cheek)
Quand
nous
aurons
100
ans
When
we
are
100
Tous
les
deux
comme
à
20
ans
Both
like
at
20
Bras
dessus
tout
courbatus
Arm
in
arm,
all
bent
Bras
dessous
joue
contre
joue
Arm
in
arm,
cheek
to
cheek
Nous
n'en
demanderons
pas
plus
We
won't
ask
for
more
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Peter De Angelis, Jean Broussolle, Bob Marcucci
Attention! Feel free to leave feedback.