Les Compagnons De La Chanson - Bras dessus, bras dessous - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Les Compagnons De La Chanson - Bras dessus, bras dessous




Bras dessus, bras dessous
Arm in Arm
Bras dessus, bras dessous
Arm in arm
Bras dessous joue contre joue
Arm in arm, cheek to cheek
Gais comme deux moineaux sur la même branche
Cheerful like two sparrows on the same branch
Gais comme deux amants au bal du dimanche
Cheerful like two lovers at Sunday dance
Gais comme deux écoliers le jour des vacances
Cheerful like two schoolchildren on vacation
Tous les jours que Dieu fait nos joies recommencent
Every day that God gives us our joy starts over
Et quand nous nous aimons, notre amour sent bon
And when we love each other, our love smells good
Comme un drap séché au vent des lavandes
Like a sheet dried in the lavender wind
Bon comme un fruit croqué au vent des vendanges
Good like a fruit bitten into by the wind of the vintage
Et tant qu'il durera, tant qu'on le promènera
And as long as it lasts, as long as we walk together
Bras dessus sur nos bras nus
Arm in arm on our bare arms
Bras dessous joue contre joue
Arm in arm, cheek to cheek
Nous n'en demanderons pas plus
We won't ask for more
Gais comme deux moineaux (bras dessus, bras dessous)
Cheerful like two sparrows (arm in arm)
Sur la même branche (bras dessous joue contre joue)
On the same branch (arm in arm, cheek to cheek)
Gais comme deux amants (bras dessus, bras dessous)
Cheerful like two lovers (arm in arm)
Au bal du dimanche (bras dessous joue contre joue)
At Sunday dance (arm in arm, cheek to cheek)
Gais comme deux écoliers le jour des vacances
Cheerful like two schoolchildren on vacation
Tous les jours que Dieu fait nos joies recommencent
Every day that God gives us our joy starts over
Et quand nous nous aimons, notre amour sent bon
And when we love each other, our love smells good
(Bras dessus, bras dessous) comme un drap séché
(Arm in arm) like a sheet dried
Au vent des lavandes (bras dessous joue contre joue)
In the lavender wind (arm in arm, cheek to cheek)
(Bras dessus, bras dessous) bon comme un fruit croqué
(Arm in arm) good like a fruit bitten into
Au vent des vendanges (bras dessous joue contre joue)
By the wind of the vintage (arm in arm, cheek to cheek)
Quand nous aurons 100 ans
When we are 100
Tous les deux comme à 20 ans
Both like at 20
Bras dessus tout courbatus
Arm in arm, all bent
Bras dessous joue contre joue
Arm in arm, cheek to cheek
Nous n'en demanderons pas plus
We won't ask for more





Writer(s): Peter De Angelis, Jean Broussolle, Bob Marcucci


Attention! Feel free to leave feedback.