Lyrics and translation Les Compagnons De La Chanson - Chanson pour l'Auvergnat
Chanson pour l'Auvergnat
Song for the Auvergnat
Elle
est
à
toi
cette
chanson
This
song
is
for
you
Toi
l'Auvergnat
qui
sans
façon
You
the
Auvergnat
who
without
hesitation
M'as
donné
quatre
bouts
de
bois
Gave
me
four
pieces
of
wood
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
froid
When
my
life
was
cold
Toi
qui
m'as
donné
du
feu
quand
You
who
gave
me
fire
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
prudes
and
the
wealthy
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
the
well-meaning
M'avaient
fermé
la
porte
au
nez
Had
slammed
the
door
in
my
nose
Ce
n'était
rien
qu'un
feu
de
bois
It
was
only
a
wood
fire
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body
Et
dans
mon
âme
il
brûle
encore
And
in
my
soul
it
still
burns
A
la
manière
d'un
feu
de
joie
Like
a
bonfire
Toi
l'Auvergnat
quand
tu
mourras
You
the
Auvergnat
when
you
die
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
undertaker
takes
you
away
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
lead
you
through
heaven
Au
père
éternel
To
the
eternal
Father
Elle
est
à
toi
cette
chanson
This
song
is
for
you
Toi
l'hôtesse
qui
sans
façon
You
the
hostess
who
without
hesitation
M'as
donné
quatre
bouts
de
pain
Gave
me
four
pieces
of
bread
Quand
dans
ma
vie
il
faisait
faim
When
my
life
was
hungry
Toi
qui
m'ouvris
ta
huche
quand
You
who
opened
your
cupboard
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
prudes
and
the
wealthy
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
the
well-meaning
S'amusaient
à
me
voir
jeûner
Were
amused
to
see
me
fast
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
pain
It
was
only
a
little
bread
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body
Et
dans
mon
âme
il
brûle
encore
And
in
my
soul
it
still
burns
A
la
manière
d'un
grand
festin
Like
a
great
feast
Toi
l'hôtesse
quand
tu
mourras
You
the
hostess
when
you
die
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
undertaker
takes
you
away
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
lead
you
through
heaven
Au
père
éternel
To
the
eternal
Father
Elle
est
à
toi
cette
chanson
This
song
is
for
you
Toi
l'étranger
qui
sans
façon
You
the
stranger
who
without
hesitation
D'un
air
malheureux
m'as
souri
Smiled
at
me
miserably
Lorsque
les
gendarmes
m'ont
pris
When
the
gendarmes
took
me
Toi
qui
n'as
pas
applaudi
quand
You
who
did
not
applaud
when
Les
croquantes
et
les
croquants
The
prudes
and
the
wealthy
Tous
les
gens
bien
intentionnés
All
the
well-meaning
Riaient
de
me
voir
emmener
Laughed
to
see
me
taken
away
Ce
n'était
rien
qu'un
peu
de
miel
It
was
only
a
little
honey
Mais
il
m'avait
chauffé
le
corps
But
it
warmed
my
body
Et
dans
mon
âme
il
brûle
encore
And
in
my
soul
it
still
burns
A
la
manière
d'un
grand
soleil
Like
a
great
sun
Toi
l'étranger
quand
tu
mourras
You
the
stranger
when
you
die
Quand
le
croque-mort
t'emportera
When
the
undertaker
takes
you
away
Qu'il
te
conduise
à
travers
ciel
May
he
lead
you
through
heaven
Au
père
éternel
To
the
eternal
Father
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.