Lyrics and translation Les Compagnons De La Chanson - Le violon de tante Estelle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le violon de tante Estelle
Скрипка тетушки Эстель
Ce
petit
a
de
l'oreille
У
этого
малыша
хороший
слух,
Quoi
qu'il
soit
encore
enfant,
Хотя
он
еще
ребенок,
Disait
un
vieux
de
la
vieille
Говорил
старый
меломан,
Qui
était
maître
de
chant.
Который
был
учителем
пения.
Ce
petit
a
de
l'oreille
У
этого
малыша
хороший
слух,
Il
faut
saisir
l'occasion,
Нужно
воспользоваться
случаем,
Demandons
à
tante
Estelle
Попросим
тетушку
Эстель
De
lui
prêter
son
violon.
Одолжить
ему
свою
скрипку.
Et
ce
qui
fut
dit
fut
fait,
И
сказано
- сделано,
Do,
ré,
mi,
fa,
sol,
la,
si,
do...
До,
ре,
ми,
фа,
соль,
ля,
си,
до...
Ce
petit
a
de
l'oreille
У
этого
малыша
хороший
слух
Et
un
joli
coup
d'archer
И
красивый
взмах
смычка,
Disait
le
vieux
de
la
vieille
Говорил
старый
меломан,
Qui
le
surveillait
de
près.
Который
внимательно
за
ним
наблюдал.
Ce
petit
a
de
l'oreille
У
этого
малыша
хороший
слух
Et
un
beau
tempérament
И
прекрасный
темперамент,
Son
talent
fera
merveille
Его
талант
сотворит
чудо
Au
conservatoire
du
Mans.
В
консерватории
Ле-Мана.
Et
pour
le
concours
d'entrée,
И
для
вступительного
конкурса,
La
- ré!
(musique)
Ля
- ре!
(музыка)
Ce
petit
a
de
l'oreille
У
этого
малыша
хороший
слух
Et
un
fort
joli
toupet
И
изрядная
дерзость,
Le
début
a
fait
merveille
Начало
было
чудесным,
Mais
la
suite
est
un
soufflet
Но
продолжение
— разочарование.
Il
insulta
nos
oreilles
Он
оскорбил
наш
слух
Et
très
manifestement,
И
совершенно
очевидно,
Ses
façons
feront
merveille
Его
манеры
сотворят
чудо
Dans
un
cabaret
dansant.
В
танцевальном
кабаре.
La
- ré!
(musique)
Ля
- ре!
(музыка)
C'est
la
faute
à
tante
Estelle
Во
всем
виновата
тетушка
Эстель,
Qui
tenait
ce
beau
violon
Которая
получила
эту
прекрасную
скрипку
D'un
ami
romanichel
От
друга-цыгана,
Qu'elle
avait
eu
en
passion.
К
которому
она
пылала
страстью.
Mais
l'enfant
n'y
pouvait
rien
Но
ребенок
ничего
не
мог
поделать,
Voilà
d'où
vient
son
tourment,
Вот
откуда
его
мучения,
C'est
le
coeur
du
bohémien
Это
сердце
цыгана
Qui
vivait
dans
l'instrument.
Жило
в
инструменте.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JEAN BROUSOLLE
Attention! Feel free to leave feedback.