Les Compagnons De La Chanson - Les gitans - translation of the lyrics into German

Les gitans - Les Compagnons De La Chansontranslation in German




Les gitans
Die Zigeuner
D'où viens-tu gitan?
Woher kommst du, Zigeuner?
Je viens de Bohême
Ich komme aus Böhmen
D'où viens-tu gitan?
Woher kommst du, Zigeuner?
Je viens d'Italie
Ich komme aus Italien
Et toi, beau gitan?
Und du, schöner Zigeuner?
De l'Andalousie
Aus Andalusien
Et toi, vieux gitan, d'où viens-tu?
Und du, alter Zigeuner, woher kommst du?
Je viens d'un pays qui n'existe plus
Ich komme aus einem Land, das nicht mehr existiert
Les chevaux rassemblés le long de la barrière
Die Pferde versammelt entlang des Zauns
Le flanc gris de poussière
Die Flanke grau von Staub
Le naseau écumant
Die Nüster schäumend
Les gitans sont assis près de la flamme claire
Die Zigeuner sitzen nahe der hellen Flamme
Qui jette à la clairière
Die auf die Lichtung wirft
Leurs ombres de géants
Ihre Schatten von Riesen
Et dans la nuit monte un refrain bizarre
Und in der Nacht steigt ein seltsamer Refrain
Et dans la nuit bat le cœur des guitares
Und in der Nacht schlägt das Herz der Gitarren
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es ist das Lied der Wandernden, die keine Grenze haben
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans
Es ist das glühende Gebet der Zigeunernacht
vas-tu gitan?
Wohin gehst du, Zigeuner?
Je vais en Bohême
Ich gehe nach Böhmen
vas-tu gitan?
Wohin gehst du, Zigeuner?
Revoir l'Italie
Um Italien wiederzusehen
Et toi beau gitan?
Und du, schöner Zigeuner?
En Andalousie
Nach Andalusien
Et toi vieux gitan mon ami?
Und du, alter Zigeuner, mein Freund?
Je suis bien trop vieux, moi je reste ici
Ich bin viel zu alt, ich bleibe hier
Avant de repartir pour un nouveau voyage
Bevor du wieder aufbrichst zu einer neuen Reise
Vers d'autres paysages
Zu anderen Landschaften
Sur des chemins mouvants
Auf beweglichen Wegen
Laisse encore un instant vagabonder ton rêve
Lass noch einen Augenblick deinen Traum schweifen
Avant que la nuit brève
Bevor die kurze Nacht
Le réduise à néant
Ihn zunichte macht
Chante, gitan, ton pays de Cocagne
Singe, Zigeuner, dein Schlaraffenland
Chante, gitan, ton château en Espagne
Singe, Zigeuner, dein Luftschloss
C'est le chant des errants qui n'ont pas de frontière
Es ist das Lied der Wandernden, die keine Grenze haben
C'est l'ardente prière de la nuit des gitans
Es ist das glühende Gebet der Zigeunernacht





Writer(s): Hubert Giraud, Pierre Cour


Attention! Feel free to leave feedback.