Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'une tristesse
Von einer Traurigkeit
Tout
d′abord
y'a
les
pathétiques
défouloirs
de
la
haine
Zuerst
gibt
es
die
erbärmlichen
Ventile
des
Hasses
Où
Monsieur
Tout-le-Monde
déverse
sa
mauvaise
haleine
Wo
Herr
Jedermann
seinen
üblen
Atem
ablässt
L′humain
2.0
cherch'
la
marde
comme
une
mouche
Der
Mensch
2.0
sucht
Ärger
wie
eine
Fliege
Ça
clash
aux
antipodes,
partout
les
fils
se
touchent
Es
kracht
an
den
Antipoden,
überall
berühren
sich
die
Drähte
Y'a
comme
une
odeur
pas
chic
sur
la
place
publique
Es
liegt
ein
unfeiner
Geruch
über
dem
öffentlichen
Raum
Pis
y′a
ceux
qu′on
diabolise,
à
en
faire
des
suppôts
Dann
gibt
es
jene,
die
wir
dämonisieren,
bis
sie
zu
Handlangern
werden
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
À
cause
de
leurs
croyances
ou
d'une
couleur
de
peau
Wegen
ihres
Glaubens
oder
ihrer
Hautfarbe
Malgré
qu′on
ait
tous
le
même
sang
rouge
dans
les
veines
Obwohl
wir
alle
dasselbe
rote
Blut
in
den
Adern
haben
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
On
l'répand
sans
fin
sur
la
mosaïque
humaine
Vergießen
wir
es
endlos
auf
dem
menschlichen
Mosaik
Oh,
tenons-nous
main
dans
la
main
Oh,
lass
uns
Hand
in
Hand
stehen
Chantons
ce
gai
refrain
Und
diese
fröhliche
Melodie
singen
Le
monde
est
d′une
tristesse
et
les
humains
sont
malheureux
Die
Welt
ist
von
einer
Traurigkeit
und
die
Menschen
sind
unglücklich
Derrière
les
beaux
filtres,
non,
les
gens
ne
sont
pas
joyeux
Hinter
den
schönen
Filtern
sind
die
Leute
nicht
fröhlich
Dans
le
chaos
et
l'indifférence
de
la
foule
Im
Chaos
und
der
Gleichgültigkeit
der
Menge
On
n′entend
pas
le
son
d'une
larme
qui
coule
Hört
man
nicht
das
Geräusch
einer
fallenden
Träne
Il
y
a
la
main
poilue
du
cash
qui
nous
tient
par
les
couilles
Da
ist
die
behaarte
Hand
des
Geldes,
die
uns
an
den
Eiern
packt
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
Le
Veau
d'Or
du
trademark
pour
qui
on
s′agenouille
Das
goldene
Kalb
der
Marke,
vor
dem
wir
knien
Pendant
qu′les
sociopathes
tout
en
haut
de
l'échelle
Während
die
Soziopathen
ganz
oben
auf
der
Leiter
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
Passent
la
gratte
en
riant
et
tirent
sur
les
ficelles
Sich
krumm
lachen
und
an
den
Fäden
ziehen
Oh,
le
vois-tu
dans
le
lointain
Oh,
siehst
du
dort
in
der
Ferne
Le
mur
qui
s′en
vient?
Die
Mauer,
die
kommt?
Le
monde
est
d'une
tristesse
et
les
humains
sont
malheureux
Die
Welt
ist
von
einer
Traurigkeit
und
die
Menschen
sind
unglücklich
Derrière
les
beaux
filtres,
non,
les
gens
ne
sont
pas
joyeux
Hinter
den
schönen
Filtern
sind
die
Leute
nicht
fröhlich
Dans
le
chaos
et
l′indifférence
de
la
foule
Im
Chaos
und
der
Gleichgültigkeit
der
Menge
On
n'entend
pas
le
son
d′une
larme
qui
coule
Hört
man
nicht
das
Geräusch
einer
fallenden
Träne
Enfin
pour
faire
une
histoire
courte,
il
y
a
tout
c'qu'on
oublie
Schließlich,
um
es
kurz
zu
machen,
gibt
es
all
das,
was
wir
vergessen
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
Consciemment
ou
pas
et
qu′on
balaye
sous
l′tapis
Bewusst
oder
nicht,
und
unter
den
Teppich
kehren
Le
système
archaïque,
court-termiste
et
figé
Das
archaische,
kurzsichtige
und
erstarrte
System
(La-la-la-la-la,
la)
(La-la-la-la-la,
la)
Qui
embras'
le
monde
au
propre
comme
au
figuré
Das
die
Welt
im
wahrsten
Sinne
des
Wortes
in
Brand
setzt
Et
l′amour
fraternel
qui
lent'ment
se
dissout
Und
die
brüderliche
Liebe,
die
sich
langsam
auflöst
Dans
ce
mépris
acide
qui
plane
autour
de
nous
In
dieser
säuerlichen
Verachtung,
die
uns
umgibt
Oh,
tenons-nous
main
dans
la
main
Oh,
lass
uns
Hand
in
Hand
stehen
Chantons
ce
gai
refrain
Und
diese
fröhliche
Melodie
singen
Le
monde
est
d′une
tristesse
et
les
humains
sont
malheureux
Die
Welt
ist
von
einer
Traurigkeit
und
die
Menschen
sind
unglücklich
Derrière
les
beaux
filtres,
non,
les
gens
ne
sont
pas
joyeux
Hinter
den
schönen
Filtern
sind
die
Leute
nicht
fröhlich
Dans
le
chaos
et
l'indifférence
de
la
foule
Im
Chaos
und
der
Gleichgültigkeit
der
Menge
On
n′entend
pas
le
son
d'une
larme
qui
coule
Hört
man
nicht
das
Geräusch
einer
fallenden
Träne
Le
monde
est
d'une
tristesse
et
les
humains
sont
malheureux
Die
Welt
ist
von
einer
Traurigkeit
und
die
Menschen
sind
unglücklich
Derrière
les
beaux
filtres,
non,
les
gens
ne
sont
pas
joyeux
Hinter
den
schönen
Filtern
sind
die
Leute
nicht
fröhlich
Dans
le
chaos
et
l′indifférence
de
la
foule
Im
Chaos
und
der
Gleichgültigkeit
der
Menge
On
n′entend
pas
le
son
d'une
larme
qui
coule
Hört
man
nicht
das
Geräusch
einer
fallenden
Träne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.