Les Cowboys Fringants - D'une tristesse - translation of the lyrics into German

D'une tristesse - Les Cowboys Fringantstranslation in German




D'une tristesse
Von einer Traurigkeit
Tout d′abord y'a les pathétiques défouloirs de la haine
Zuerst gibt es die erbärmlichen Ventile des Hasses
Monsieur Tout-le-Monde déverse sa mauvaise haleine
Wo Herr Jedermann seinen üblen Atem ablässt
L′humain 2.0 cherch' la marde comme une mouche
Der Mensch 2.0 sucht Ärger wie eine Fliege
Ça clash aux antipodes, partout les fils se touchent
Es kracht an den Antipoden, überall berühren sich die Drähte
Y'a comme une odeur pas chic sur la place publique
Es liegt ein unfeiner Geruch über dem öffentlichen Raum
Pis y′a ceux qu′on diabolise, à en faire des suppôts
Dann gibt es jene, die wir dämonisieren, bis sie zu Handlangern werden
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
À cause de leurs croyances ou d'une couleur de peau
Wegen ihres Glaubens oder ihrer Hautfarbe
(La, la-la)
(La, la-la)
Malgré qu′on ait tous le même sang rouge dans les veines
Obwohl wir alle dasselbe rote Blut in den Adern haben
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
On l'répand sans fin sur la mosaïque humaine
Vergießen wir es endlos auf dem menschlichen Mosaik
Oh, tenons-nous main dans la main
Oh, lass uns Hand in Hand stehen
Chantons ce gai refrain
Und diese fröhliche Melodie singen
Le monde est d′une tristesse et les humains sont malheureux
Die Welt ist von einer Traurigkeit und die Menschen sind unglücklich
Derrière les beaux filtres, non, les gens ne sont pas joyeux
Hinter den schönen Filtern sind die Leute nicht fröhlich
Dans le chaos et l'indifférence de la foule
Im Chaos und der Gleichgültigkeit der Menge
On n′entend pas le son d'une larme qui coule
Hört man nicht das Geräusch einer fallenden Träne
Il y a la main poilue du cash qui nous tient par les couilles
Da ist die behaarte Hand des Geldes, die uns an den Eiern packt
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
Le Veau d'Or du trademark pour qui on s′agenouille
Das goldene Kalb der Marke, vor dem wir knien
(La, la-la)
(La, la-la)
Pendant qu′les sociopathes tout en haut de l'échelle
Während die Soziopathen ganz oben auf der Leiter
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
Passent la gratte en riant et tirent sur les ficelles
Sich krumm lachen und an den Fäden ziehen
Oh, le vois-tu dans le lointain
Oh, siehst du dort in der Ferne
Le mur qui s′en vient?
Die Mauer, die kommt?
Le monde est d'une tristesse et les humains sont malheureux
Die Welt ist von einer Traurigkeit und die Menschen sind unglücklich
Derrière les beaux filtres, non, les gens ne sont pas joyeux
Hinter den schönen Filtern sind die Leute nicht fröhlich
Dans le chaos et l′indifférence de la foule
Im Chaos und der Gleichgültigkeit der Menge
On n'entend pas le son d′une larme qui coule
Hört man nicht das Geräusch einer fallenden Träne
Enfin pour faire une histoire courte, il y a tout c'qu'on oublie
Schließlich, um es kurz zu machen, gibt es all das, was wir vergessen
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
Consciemment ou pas et qu′on balaye sous l′tapis
Bewusst oder nicht, und unter den Teppich kehren
(La, la-la)
(La, la-la)
Le système archaïque, court-termiste et figé
Das archaische, kurzsichtige und erstarrte System
(La-la-la-la-la, la)
(La-la-la-la-la, la)
Qui embras' le monde au propre comme au figuré
Das die Welt im wahrsten Sinne des Wortes in Brand setzt
Et l′amour fraternel qui lent'ment se dissout
Und die brüderliche Liebe, die sich langsam auflöst
Dans ce mépris acide qui plane autour de nous
In dieser säuerlichen Verachtung, die uns umgibt
Oh, tenons-nous main dans la main
Oh, lass uns Hand in Hand stehen
Chantons ce gai refrain
Und diese fröhliche Melodie singen
Le monde est d′une tristesse et les humains sont malheureux
Die Welt ist von einer Traurigkeit und die Menschen sind unglücklich
Derrière les beaux filtres, non, les gens ne sont pas joyeux
Hinter den schönen Filtern sind die Leute nicht fröhlich
Dans le chaos et l'indifférence de la foule
Im Chaos und der Gleichgültigkeit der Menge
On n′entend pas le son d'une larme qui coule
Hört man nicht das Geräusch einer fallenden Träne
Le monde est d'une tristesse et les humains sont malheureux
Die Welt ist von einer Traurigkeit und die Menschen sind unglücklich
Derrière les beaux filtres, non, les gens ne sont pas joyeux
Hinter den schönen Filtern sind die Leute nicht fröhlich
Dans le chaos et l′indifférence de la foule
Im Chaos und der Gleichgültigkeit der Menge
On n′entend pas le son d'une larme qui coule
Hört man nicht das Geräusch einer fallenden Träne





Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze


Attention! Feel free to leave feedback.