Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
ben
la
mode
depuis
quecq'temps
Es
ist
seit
einiger
Zeit
in
Mode
À
la
veille
de
chaque
élection
Am
Vorabend
jeder
Wahl
On
nous
scande
le
mot
chang'ment
Man
skandiert
uns
das
Wort
Veränderung
Qu'on
nous
promet
sur
tous
les
fronts
Das
man
uns
von
allen
Seiten
verspricht
Bien
sûr
qu'ça
s'avère
être
du
vent
Natürlich
erweist
sich
das
als
heiße
Luft
C'pas
la
première
fois
qu'on
nous
pogne
Nicht
das
erste
Mal,
dass
man
uns
nasführt
Le
programme
d'un
gouvernement
Das
Programm
einer
Regierung
C'comme
une
promesse
d'ivrogne
Ist
wie
das
Gelöbnis
eines
Betrunkenen
Mais
l'monde
oublie
vite
c'est
pas
grave
Doch
die
Leute
vergessen
schnell,
ist
ja
egal
Suffit
de
faire
un
bon
budget
Reicht
ein
guter
Haushalt
aus
D'parler
d'santé
pour
que
les
caves
Über
Gesundheit
zu
reden,
damit
die
Dummköpfe
Vous
réélisent
l'année
d'après
Dich
im
nächsten
Jahr
wiederwählen
Comme
ça
vous
pourrez
en
cachette
So
kannst
du
heimlich
Continuer
d'exploiter
les
hommes
Weiter
die
Menschen
ausbeuten
Et
mondialiser
la
planète
Und
den
Planeten
globalisieren
Pour
enrichir
vos
chums
Um
deine
Kumpel
zu
bereichern
En
attendant
vive
le
changement!
Inzwischen,
es
lebe
die
Veränderung!
Celui
qu'vous
offrez
toué
quatre
ans
Die,
die
ihr
uns
alle
vier
Jahre
bietet
Car
si
tout
ça
fait
qu'on
régresse
Denn
wenn
all
das
uns
zurückwirft
C'est
vrai!
Que
vous
t'nez
vos
promesses
Stimmt!
Ihr
haltet
eure
Versprechen
Les
beaux
slogans
politiques
Die
schönen
politischen
Slogans
" Nous
sommes
prêts
",
oui
vous
êtes
prêts!
"Wir
sind
bereit",
ja,
ihr
seid
bereit!
À
privatiser
c'qui
est
public
Das
zu
privatisieren,
was
öffentlich
ist
Soi-disant
dans
notre
intérêt
Angeblich
in
unserem
Interesse
Quand
en
plus
ils
passent
dans
l'tordeur
Wenn
sie
dann
auch
noch
durch
den
Wolf
gedreht
werden
Les
acquis
sociaux
du
passé
Die
sozialen
Errungenschaften
der
Vergangenheit
R'venir
au
temps
du
cheap
labour
Zurück
zu
den
Zeiten
billiger
Arbeit
C'tu
ça
être
"sous
traité
"?
Ist
das
etwa
"Outsourcing"?
Pour
qu'leurs
projets
soient
acceptés
Damit
ihre
Projekte
akzeptiert
werden
Y
inventent
des
nouvelles
expressions
Erfinden
sie
neue
Ausdrücke
Même
les
termes
sont
asseptisés
Sogar
die
Begriffe
sind
sterilisiert
Pour
mêler
la
population
Um
die
Bevölkerung
zu
verwirren
Réingénérie
de
l'État
Neugestaltung
des
Staates
Ou
ben
dérèglementations
Oder
auch
Deregulierungen
C'est
tu
pour
m'passer
un
savon
Willst
du
mir
etwa
einen
Bären
aufbinden
Qu'tu
m'sors
ton
charabia?
Wenn
du
dein
Kauderwelsch
von
dir
gibst?
En
attendant
vive
le
changement!
Inzwischen,
es
lebe
die
Veränderung!
Celui
qu'vous
offrez
toué
quatre
ans
Die,
die
ihr
uns
alle
vier
Jahre
bietet
Car
si
tout
ça
fait
qu'on
régresse
Denn
wenn
all
das
uns
zurückwirft
C'est
vrai!
Que
vous
t'nez
vos
promesses
Stimmt!
Ihr
haltet
eure
Versprechen
Non
à
l'exploitation!
Nein
zur
Ausbeutung!
(NON!)
À
la
domination!
(NEIN!)
Zur
Unterdrückung!
(NON!)
Non
à
l'exclusion!
(NEIN!)
Nein
zum
Ausschluss!
Ce
sont
des
mots
qui
existent
encore...
Das
sind
Wörter,
die
es
noch
gibt...
Non
au
je
m'en
foutisme!
Nein
zur
Gleichgültigkeit!
(NON!)
Néo-libéralisme
(NEIN!)
Neoliberalismus
(NON!)
Non
à
l'impérialisme!
(NEIN!)
Nein
zum
Imperialismus!
Ce
sont
des
mots
qui
font
qu'on
s'endort...
Das
sind
Wörter,
die
uns
einschläfern...
Ça
prend
pas
des
grandes
théories
Man
braucht
keine
großen
Theorien
Pour
comprendre
que
toué
décisions
Um
zu
verstehen,
dass
all
deine
Entscheidungen
Sont
dictées
par
l'économie
Von
der
Wirtschaft
diktiert
werden
Même
si
ça
frôle
la
dérision
Auch
wenn
das
an
Absurdität
grenzt
Quand
la
corruption
fait
fléau
Wenn
Korruption
zur
Plage
wird
Et
engraisse
les
chums
du
régime
Und
die
Kumpane
des
Regimes
mästet
Avec
l'argent
de
nos
impôts
Mit
unserem
Steuergeld
Moi
j'appelle
ça
un
crime
Ich
nenne
das
ein
Verbrechen
C'est
donc
pour
ça
que
j'dis
no
way!
Darum
sage
ich:
No
way!
À
leurs
faux
changements
chloroformes
Zu
ihren
falschen,
betäubenden
Veränderungen
Qui
nous
imposent
de
reculer
Die
uns
zwingen,
Rückschritte
zu
machen
Tout
ça
sous
l'couvert
de
réformes
All
das
unter
dem
Deckmantel
von
Reformen
J'pense
que
dans
cette
médiocratie
Ich
denke,
in
dieser
Mittelmäßigkeit
Où
on
s'perd
dans
les
convergences
Wo
wir
uns
in
den
Konvergenzen
verlieren
Gueuler
reste
la
porte
de
sortie
Bleibt
Schreien
der
Ausweg
Pour
contrer
l'ignorance
Um
der
Ignoranz
zu
widerstehen
En
attendant
le
vrai
chang'ment
In
Erwartung
der
wahren
Veränderung
Celui
qui
fera
aller
d'l'avant
Der,
die
uns
vorwärtsbringen
wird
J'me
bouge
le
cul
pis
j'me
questionne
Ich
bewege
meinen
Arsch
und
stelle
Fragen
Et
je
contre-révolutionne...
Und
ich
konterrevolutioniere...
Non
à
l'exploitation!
Nein
zur
Ausbeutung!
(NON!)
À
la
domination!
(NEIN!)
Zur
Unterdrückung!
(NON!)
Non
à
l'exclusion!
(NEIN!)
Nein
zum
Ausschluss!
Ce
sont
des
mots
qui
existent
encore...
Das
sind
Wörter,
die
es
noch
gibt...
Non
au
je
m'en
foutisme!
Nein
zur
Gleichgültigkeit!
(NON!)
Néo-libéralisme
(NEIN!)
Neoliberalismus
(NON!)
Non
à
l'impérialisme!
(NEIN!)
Nein
zum
Imperialismus!
Ce
sont
les
maux
qui
font
qu'on
s'endort
Das
sind
die
Übel,
die
uns
einschläfern
Dérèglementations!
Deregulierungen!
(NON!)
Les
privatisations!
(NEIN!)
Privatisierungen!
(NON!)
Voir
plus
loin
qu'l'horizon!
(NEIN!)
Weiter
als
den
Horizont
blicken!
Et
se
rassembler
pour
être
forts
Und
sich
zusammenschließen,
um
stark
zu
sein
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Schicken
wir
unsere
Leute
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
Schicken
wir
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Schicken
wir
unsere
Leute
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
Schicken
wir
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Schicken
wir
unsere
Leute
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
Schicken
wir
vorwärts
Envoyons
d'l'avant
nos
gens
Schicken
wir
unsere
Leute
vorwärts
Envoyons
d'l'avant!
Schicken
wir
vorwärts!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! Feel free to leave feedback.