Les Cowboys Fringants - En Attendant - translation of the lyrics into German

En Attendant - Les Cowboys Fringantstranslation in German




En Attendant
Im Wartesaal
C'est ben la mode depuis quecq'temps
Es ist seit einiger Zeit in Mode
À la veille de chaque élection
Am Vorabend jeder Wahl
On nous scande le mot chang'ment
Man skandiert uns das Wort Veränderung
Qu'on nous promet sur tous les fronts
Das man uns von allen Seiten verspricht
Bien sûr qu'ça s'avère être du vent
Natürlich erweist sich das als heiße Luft
C'pas la première fois qu'on nous pogne
Nicht das erste Mal, dass man uns nasführt
Le programme d'un gouvernement
Das Programm einer Regierung
C'comme une promesse d'ivrogne
Ist wie das Gelöbnis eines Betrunkenen
Mais l'monde oublie vite c'est pas grave
Doch die Leute vergessen schnell, ist ja egal
Suffit de faire un bon budget
Reicht ein guter Haushalt aus
D'parler d'santé pour que les caves
Über Gesundheit zu reden, damit die Dummköpfe
Vous réélisent l'année d'après
Dich im nächsten Jahr wiederwählen
Comme ça vous pourrez en cachette
So kannst du heimlich
Continuer d'exploiter les hommes
Weiter die Menschen ausbeuten
Et mondialiser la planète
Und den Planeten globalisieren
Pour enrichir vos chums
Um deine Kumpel zu bereichern
En attendant vive le changement!
Inzwischen, es lebe die Veränderung!
Celui qu'vous offrez toué quatre ans
Die, die ihr uns alle vier Jahre bietet
Car si tout ça fait qu'on régresse
Denn wenn all das uns zurückwirft
C'est vrai! Que vous t'nez vos promesses
Stimmt! Ihr haltet eure Versprechen
Les beaux slogans politiques
Die schönen politischen Slogans
" Nous sommes prêts ", oui vous êtes prêts!
"Wir sind bereit", ja, ihr seid bereit!
À privatiser c'qui est public
Das zu privatisieren, was öffentlich ist
Soi-disant dans notre intérêt
Angeblich in unserem Interesse
Quand en plus ils passent dans l'tordeur
Wenn sie dann auch noch durch den Wolf gedreht werden
Les acquis sociaux du passé
Die sozialen Errungenschaften der Vergangenheit
R'venir au temps du cheap labour
Zurück zu den Zeiten billiger Arbeit
C'tu ça être "sous traité "?
Ist das etwa "Outsourcing"?
Pour qu'leurs projets soient acceptés
Damit ihre Projekte akzeptiert werden
Y inventent des nouvelles expressions
Erfinden sie neue Ausdrücke
Même les termes sont asseptisés
Sogar die Begriffe sind sterilisiert
Pour mêler la population
Um die Bevölkerung zu verwirren
Réingénérie de l'État
Neugestaltung des Staates
Ou ben dérèglementations
Oder auch Deregulierungen
C'est tu pour m'passer un savon
Willst du mir etwa einen Bären aufbinden
Qu'tu m'sors ton charabia?
Wenn du dein Kauderwelsch von dir gibst?
En attendant vive le changement!
Inzwischen, es lebe die Veränderung!
Celui qu'vous offrez toué quatre ans
Die, die ihr uns alle vier Jahre bietet
Car si tout ça fait qu'on régresse
Denn wenn all das uns zurückwirft
C'est vrai! Que vous t'nez vos promesses
Stimmt! Ihr haltet eure Versprechen
Non à l'exploitation!
Nein zur Ausbeutung!
(NON!) À la domination!
(NEIN!) Zur Unterdrückung!
(NON!) Non à l'exclusion!
(NEIN!) Nein zum Ausschluss!
Ce sont des mots qui existent encore...
Das sind Wörter, die es noch gibt...
Non au je m'en foutisme!
Nein zur Gleichgültigkeit!
(NON!) Néo-libéralisme
(NEIN!) Neoliberalismus
(NON!) Non à l'impérialisme!
(NEIN!) Nein zum Imperialismus!
Ce sont des mots qui font qu'on s'endort...
Das sind Wörter, die uns einschläfern...
Ça prend pas des grandes théories
Man braucht keine großen Theorien
Pour comprendre que toué décisions
Um zu verstehen, dass all deine Entscheidungen
Sont dictées par l'économie
Von der Wirtschaft diktiert werden
Même si ça frôle la dérision
Auch wenn das an Absurdität grenzt
Quand la corruption fait fléau
Wenn Korruption zur Plage wird
Et engraisse les chums du régime
Und die Kumpane des Regimes mästet
Avec l'argent de nos impôts
Mit unserem Steuergeld
Moi j'appelle ça un crime
Ich nenne das ein Verbrechen
C'est donc pour ça que j'dis no way!
Darum sage ich: No way!
À leurs faux changements chloroformes
Zu ihren falschen, betäubenden Veränderungen
Qui nous imposent de reculer
Die uns zwingen, Rückschritte zu machen
Tout ça sous l'couvert de réformes
All das unter dem Deckmantel von Reformen
J'pense que dans cette médiocratie
Ich denke, in dieser Mittelmäßigkeit
on s'perd dans les convergences
Wo wir uns in den Konvergenzen verlieren
Gueuler reste la porte de sortie
Bleibt Schreien der Ausweg
Pour contrer l'ignorance
Um der Ignoranz zu widerstehen
En attendant le vrai chang'ment
In Erwartung der wahren Veränderung
Celui qui fera aller d'l'avant
Der, die uns vorwärtsbringen wird
J'me bouge le cul pis j'me questionne
Ich bewege meinen Arsch und stelle Fragen
Et je contre-révolutionne...
Und ich konterrevolutioniere...
Non à l'exploitation!
Nein zur Ausbeutung!
(NON!) À la domination!
(NEIN!) Zur Unterdrückung!
(NON!) Non à l'exclusion!
(NEIN!) Nein zum Ausschluss!
Ce sont des mots qui existent encore...
Das sind Wörter, die es noch gibt...
Non au je m'en foutisme!
Nein zur Gleichgültigkeit!
(NON!) Néo-libéralisme
(NEIN!) Neoliberalismus
(NON!) Non à l'impérialisme!
(NEIN!) Nein zum Imperialismus!
Ce sont les maux qui font qu'on s'endort
Das sind die Übel, die uns einschläfern
Dérèglementations!
Deregulierungen!
(NON!) Les privatisations!
(NEIN!) Privatisierungen!
(NON!) Voir plus loin qu'l'horizon!
(NEIN!) Weiter als den Horizont blicken!
Et se rassembler pour être forts
Und sich zusammenschließen, um stark zu sein
Envoyons d'l'avant nos gens
Schicken wir unsere Leute vorwärts
Envoyons d'l'avant
Schicken wir vorwärts
Envoyons d'l'avant nos gens
Schicken wir unsere Leute vorwärts
Envoyons d'l'avant
Schicken wir vorwärts
Envoyons d'l'avant nos gens
Schicken wir unsere Leute vorwärts
Envoyons d'l'avant
Schicken wir vorwärts
Envoyons d'l'avant nos gens
Schicken wir unsere Leute vorwärts
Envoyons d'l'avant!
Schicken wir vorwärts!





Writer(s): Jean-françois Pauzé


Attention! Feel free to leave feedback.