Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chu
né
"dins"
années
soixante-dix,
dans
un
Québec
en
plein
changement
Ich
wurde
in
den
Siebzigern
geboren,
in
einem
Québec
im
Wandel
Où
l'emblème
de
la
fleur
de
lys
donnait
un
peu
d'espoir
aux
gens
Wo
das
Emblem
der
Fleur
de
Lys
den
Menschen
etwas
Hoffnung
gab
Mais
quand
je
r'garde
ça
aujourd'hui,
chu
donc
pas
fier
de
ma
patrie
Doch
wenn
ich
heute
darauf
blicke,
bin
ich
nicht
stolz
auf
mein
Land
Ça
dort
au
gaz
dins
bungalows,
le
cul
assis
su'l
statut
quo
Es
versinkt
in
Bungalows,
der
Arsch
fest
auf
dem
Status
Quo
En
s'gavant
de
téléromans
et
de
talks-shows
les
plus
stupides
Sie
mästen
sich
mit
Seifenopern
und
den
dümmsten
Talkshows
Se
laissant
mourir
su'l
divan
avec
leur
petit
air
candide
Lassen
sich
auf
dem
Sofa
sterben
mit
ihrem
einfältigen
Blick
Dans
ce
royaume
de
la
poutine,
on
s'complait
dans'
médocrité
In
diesem
Königreich
der
Poutine
gefällt
man
sich
in
Mittelmäßigkeit
Ben
satisfaits
de
notre
routine
et
du
bonheur
pré-fabriqué
Zufrieden
mit
der
Routine
und
dem
vorgefertigten
Glück
"Prendrais-tu
un
p'tit
gratteux?"
me
dit
l'caissier
au
dépanneur
"Willst
du
ein
Rubbellos?",
fragt
der
Verkäufer
im
Kiosk
"Enweye
le
gros,
sors
ton
p'tit
deux,
être
millionnaire
c'est
le
bonheur"
"Komm
schon,
Alter,
hol
dein
Zwei-Euro-Stück,
Millionär
sein
ist
das
Glück"
Y's'met
à
rêver
le
samedi
qu'y
va
p't'être
quitter
son
taudis
Er
träumt
am
Samstag
davon,
vielleicht
sein
Loch
zu
verlassen
Espère
toujours
maudit
moron,
t'as
une
chance
sur
quatorze
millions
Hofft
immer
noch,
du
blöder
Trottel,
deine
Chance
ist
1 zu
14
Millionen
Dans
l'stationnement
du
casino,
un
gars
s'tire
une
balle
dans
la
tête
Auf
dem
Parkplatz
des
Kasinos
schießt
sich
einer
in
den
Kopf
Ayant
tout
"flobé"
son
magot,
y'avait
pu
trop
l'cœur
à
la
fête
Hat
sein
ganzes
Geld
verzockt,
hatte
keine
Lust
mehr
zu
feiern
Mais
l'gouvernement
s'en
balance,
y's'nourrit
à
même
les
gamblers
Doch
die
Regierung
schert's
nicht,
sie
mästet
sich
an
den
Spielern
En
exploitant
leur
dépendance,
un
peu
comme
le
f'rait
un
pusher
Nutzt
ihre
Abhängigkeit
aus,
fast
wie
ein
Drogenhändler
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Wenn
das
das
moderne
Québec
ist,
dann
hisse
ich
meine
Fahne
auf
Halbmast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
Und
scheiß
auf
all
die
Clowns,
die
uns
regieren
Si
tu
rêves
d'avoir
un
pays,
ben
moi
j'te
dis
qu't'es
mal
parti
Wenn
du
von
einem
Land
träumst,
dann
bist
du
falsch
abgebogen
T'as
ben
plus
de
chances
de
gagner
à'
loterie
Du
hast
mehr
Chancen
im
Lotto
zu
gewinnen
On
a
été
pendant
des
années,
un
petit
peuple
de
yes-men
Jahrelang
waren
wir
ein
kleines
Volk
von
Jasagern
Qui
marchait
les
fesses
serrées
quand
arrivait
le
foreman
Die
mit
zusammengekniffenem
Arsch
trabten,
wenn
der
Vorarbeiter
kam
Aujourd'hui
ça'
un
peu
changé,
les
gars
sont
tous
syndiqués
Heute
hat
sich
etwas
geändert,
die
Jungs
sind
alle
gewerkschaftlich
organisiert
Ça
jase
3-4
autour
d'une
pelle,
en
r'gardant
l'plus
jeune
faire
du
zèle
Sie
plaudern
3-4
um
eine
Schaufel
herum,
während
der
Jüngste
sich
abrackert
Mais
faudrait
pas
s'réjouir
trop
vite,
on
est
encore
des
porteurs
d'eau
Aber
freu
dich
nicht
zu
früh,
wir
sind
immer
noch
die
Wasserträger
À
la
solde
des
gens
de
l'élite
et
des
pleins
d'marde
en
tuxedo
Im
Dienst
der
Elite
und
der
Arschlöcher
im
Smoking
Quand
l'boss
d'une
grosse
corporation
ferme
son
usine
en
Gaspésie
Wenn
der
Boss
eines
Großkonzerns
seine
Fabrik
in
Gaspésie
schließt
'Te
d'mandera
pas
ton
opinion,
y'
va
t'slaquer
sans
t'dire
merci
Fragt
er
nicht
nach
deiner
Meinung,
er
feuert
dich
ohne
Dank
Un
robineux
quête
dans
la
rue
au
pied
d'un
grand
building
en
verre
Ein
Obdachloser
bettelt
auf
der
Straße
vor
einem
Glashochhaus
Y
va
passer
inaperçu
à
la
sortie
des
actionnaires
Er
geht
unter
in
der
Masse
der
Aktionäre
C'qui
compte
pour
eux
c'est
les
revenus
et
non
les
problèmes
de
la
Terre
Was
zählt,
sind
die
Einnahmen,
nicht
die
Probleme
der
Erde
"C'pas
d'ma
faute
si
t'es
un
trou
d'cul,
moi
l'important
c'est
que
j'prospère"
"Nicht
mein
Problem,
wenn
du
ein
Loser
bist
– ich
muss
prosperieren"
Et
l'premier-ministre
fait
semblant
qui
s'en
fait
pour
les
pauvres
gens
Und
der
Premier
tut
so,
als
kümmere
er
sich
um
die
Armen
Alors
qu'on
sait
qu'y
est
au
service
des
fortunés
et
d'leurs
business
Dabei
wissen
wir,
dass
er
den
Reichen
und
ihren
Geschäften
dient
L'environnement,
la
pauvreté,
ç'pas
des
sujets
prioritaires
Umwelt,
Armut
– keine
Prioritäten
On
n'entend
pas
beaucoup
parler
derrière
les
portes
des
ministères
Hinter
Ministertüren
hört
man
kaum
davon
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Wenn
das
das
moderne
Québec
ist,
dann
hisse
ich
meine
Fahne
auf
Halbmast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
Und
scheiß
auf
all
die
Clowns,
die
uns
regieren
Si
t'es
content
de
ce
pays,
ben
ça
mon
homme,
c'est
ton
avis
Wenn
du
mit
diesem
Land
zufrieden
bist,
dann
ist
das
deine
Meinung
Tu
dois
être
le
PDG
d'une
compagnie
Du
musst
der
CEO
eines
Unternehmens
sein
Quand
on
apprend
que
dans
le
Nord,
y's'passe
de
quoi
d'pas
catholique
Wenn
wir
hören,
dass
im
Norden
unchristliche
Dinge
passieren
Que
nos
forêts
sont
mises
à
mort,
ça
jase
dans
l'opinion
publique
Dass
unsere
Wälder
sterben,
wird
in
der
Öffentlichkeit
geredet
Deux
s'maines
et
ça
sombre
dans
l'oubli,
l'histoire
est
morte
et
enterrée
Zwei
Wochen
später
ist
es
vergessen,
die
Geschichte
begraben
Et
dans
le
parc
d'la
Vérendrye,
ils
continuent
à
tout
raser
Und
im
Parc
de
la
Vérendrye
roden
sie
weiter
C'est
ça
l'problème
de
ma
patrie,
y'a
pas
personne
pour
s'indigner
Das
ist
das
Problem
meines
Landes
– keiner
regt
sich
auf
Contre
la
fausse
démocratie
qui
sert
les
riches
et
les
banquiers
Über
die
falsche
Demokratie,
die
Reichen
und
Bankern
dient
Dans
cette
contrée
peuplée
d'ignares,
'faut
pas
trop
s'rappeler
d'son
histoire
In
diesem
Land
der
Ahnungslosen
darf
man
die
Geschichte
nicht
zu
oft
erwähnen
Ici
y'a
juste
les
plaques
de
char,
qu'y
ont
encore
un
ti-peu
d'mémoire
Hier
haben
nur
die
Autokennzeichen
noch
ein
bisschen
Erinnerung
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Wenn
das
das
moderne
Québec
ist,
dann
hisse
ich
meine
Fahne
auf
Halbmast
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
Und
scheiß
auf
all
die
Clowns,
die
uns
regieren
Si
c'est
ça
qu't'appelles
une
nation,
probable
que
tu
sois
assez
con
Wenn
du
das
eine
Nation
nennst,
bist
du
wohl
ziemlich
dumm
T'es
mûr
pour
te
présenter
aux
élections
Du
bist
reif
für
die
Politik
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Wenn
das
das
moderne
Québec
ist,
dann
hisse
ich
meine
Fahne
auf
Halbmast
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Wenn
das
das
moderne
Québec
ist,
dann
hisse
ich
meine
Fahne
auf
Halbmast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.