Lyrics and translation Les Cowboys Fringants - En berne
Chu
né
"dins"
années
soixante-dix,
dans
un
Québec
en
plein
changement
Чу
родился
в
семидесятых
годах
"Динс"
в
Квебеке
в
разгар
перемен
Où
l'emblème
de
la
fleur
de
lys
donnait
un
peu
d'espoir
aux
gens
Где
эмблема
цветка
лилии
давала
людям
немного
надежды
Mais
quand
je
r'garde
ça
aujourd'hui,
chu
donc
pas
fier
de
ma
patrie
Но
когда
я
сохраню
это
сегодня,
я
не
буду
гордиться
своей
Родиной
Ça
dort
au
gaz
dins
bungalows,
le
cul
assis
su'l
statut
quo
Он
спит
в
газовых
бунгало,
сидит
в
заднице,
как
статус-кво
En
s'gavant
de
téléromans
et
de
talks-shows
les
plus
stupides
Избавляясь
от
самых
глупых
телероманов
и
ток-шоу
Se
laissant
mourir
su'l
divan
avec
leur
petit
air
candide
Позволив
себе
умереть
на
диване
с
их
откровенным
маленьким
видом
Dans
ce
royaume
de
la
poutine,
on
s'complait
dans'
médocrité
В
этом
царстве
Путина
мы
наслаждаемся
медократией
Ben
satisfaits
de
notre
routine
et
du
bonheur
pré-fabriqué
Бен
доволен
нашей
рутиной
и
готовым
счастьем
"Prendrais-tu
un
p'tit
gratteux?"
me
dit
l'caissier
au
dépanneur
"Ты
бы
взял
какую-нибудь
царапину?"
- говорит
мне
кассир
в
магазине.
"Enweye
le
gros,
sors
ton
p'tit
deux,
être
millionnaire
c'est
le
bonheur"
"Энвейе
толстяк,
вытащи
свою
двойку,
быть
миллионером-это
счастье"
Y's'met
à
rêver
le
samedi
qu'y
va
p't'être
quitter
son
taudis
По
субботам
тебе
снится,
что
ты
собираешься
покинуть
свою
трущобу
Espère
toujours
maudit
moron,
t'as
une
chance
sur
quatorze
millions
Всегда
надейся,
проклятый
придурок,
у
тебя
есть
шанс
из
четырнадцати
миллионов.
Dans
l'stationnement
du
casino,
un
gars
s'tire
une
balle
dans
la
tête
На
парковке
казино
парень
стреляет
себе
в
голову
Ayant
tout
"flobé"
son
magot,
y'avait
pu
trop
l'cœur
à
la
fête
После
того,
как
все
"испортилось",
на
вечеринке
было
слишком
много
сердца
Mais
l'gouvernement
s'en
balance,
y's'nourrit
à
même
les
gamblers
Но
правительство
справляется
с
этим,
кормит
даже
игроков
En
exploitant
leur
dépendance,
un
peu
comme
le
f'rait
un
pusher
Используя
свою
зависимость,
как
это
делает
толкатель
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Если
это
современный
Квебек,
то
я
ставлю
свой
флаг
на
место
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
И
на
хрена
мне
все
шуты,
которые
нами
правят
Si
tu
rêves
d'avoir
un
pays,
ben
moi
j'te
dis
qu't'es
mal
parti
Если
ты
мечтаешь
о
своей
стране,
то
я
говорю
тебе,
что
ты
плохо
ушел
T'as
ben
plus
de
chances
de
gagner
à'
loterie
У
тебя
больше
шансов
выиграть
в
лотерею
On
a
été
pendant
des
années,
un
petit
peuple
de
yes-men
Мы
были
в
течение
многих
лет
маленьким
народом
да-мен
Qui
marchait
les
fesses
serrées
quand
arrivait
le
foreman
Который
ходил
с
зажатыми
задницами,
когда
приходил
бригадир.
Aujourd'hui
ça'
un
peu
changé,
les
gars
sont
tous
syndiqués
Сегодня
все
немного
изменилось,
ребята
все
в
профсоюзах
Ça
jase
3-4
autour
d'une
pelle,
en
r'gardant
l'plus
jeune
faire
du
zèle
Это
я
собираю
3-4
вокруг
лопаты,
заставляя
младшего
проявлять
рвение
Mais
faudrait
pas
s'réjouir
trop
vite,
on
est
encore
des
porteurs
d'eau
Но
не
стоит
радоваться
слишком
быстро,
мы
все
еще
носители
воды
À
la
solde
des
gens
de
l'élite
et
des
pleins
d'marde
en
tuxedo
На
распродаже
элитных
людей
и
полных
людей
в
смокингах
Quand
l'boss
d'une
grosse
corporation
ferme
son
usine
en
Gaspésie
Когда
босс
крупной
корпорации
закрывает
свой
завод
в
отходы
'Te
d'mandera
pas
ton
opinion,
y'
va
t'slaquer
sans
t'dire
merci
Если
ты
не
будешь
настаивать
на
своем
мнении,
я
буду
слизывать
тебя,
не
сказав
тебе
спасибо
Un
robineux
quête
dans
la
rue
au
pied
d'un
grand
building
en
verre
Робины
поиски
на
улице
у
подножия
большого
стеклянного
здания
Y
va
passer
inaperçu
à
la
sortie
des
actionnaires
Это
останется
незамеченным
после
выхода
акционеров
C'qui
compte
pour
eux
c'est
les
revenus
et
non
les
problèmes
de
la
Terre
Для
них
важен
доход,
а
не
земные
проблемы
"C'pas
d'ma
faute
si
t'es
un
trou
d'cul,
moi
l'important
c'est
que
j'prospère"
"Я
не
виновата,
что
ты
мудак,
мне
важно,
чтобы
я
процветала"
Et
l'premier-ministre
fait
semblant
qui
s'en
fait
pour
les
pauvres
gens
И
премьер-министр
притворяется,
что
заботится
о
бедных
людях
Alors
qu'on
sait
qu'y
est
au
service
des
fortunés
et
d'leurs
business
Хотя
мы
знаем,
что
он
служит
богатым
людям
и
их
бизнесу
L'environnement,
la
pauvreté,
ç'pas
des
sujets
prioritaires
Окружающая
среда,
нищета-это
не
приоритетные
темы
On
n'entend
pas
beaucoup
parler
derrière
les
portes
des
ministères
Мы
не
слышим
много
разговоров
за
дверями
министерств
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Если
это
современный
Квебек,
то
я
ставлю
свой
флаг
на
место
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
И
на
хрена
мне
все
шуты,
которые
нами
правят
Si
t'es
content
de
ce
pays,
ben
ça
mon
homme,
c'est
ton
avis
Если
ты
доволен
этой
страной,
то,
мой
мужчина,
это
твое
мнение.
Tu
dois
être
le
PDG
d'une
compagnie
Ты
должен
быть
генеральным
директором
компании
Quand
on
apprend
que
dans
le
Nord,
y's'passe
de
quoi
d'pas
catholique
Когда
мы
узнаем,
что
на
севере
происходит
что-то
не
католическое
Que
nos
forêts
sont
mises
à
mort,
ça
jase
dans
l'opinion
publique
То,
что
наши
леса
будут
уничтожены,
будет
ясно
в
общественном
мнении
Deux
s'maines
et
ça
sombre
dans
l'oubli,
l'histoire
est
morte
et
enterrée
Двое
держатся
друг
за
друга,
и
это
темнеет
в
забвении,
история
мертва
и
похоронена
Et
dans
le
parc
d'la
Vérendrye,
ils
continuent
à
tout
raser
А
в
Парке
де
ла
Верендрье
они
продолжают
все
бриться
C'est
ça
l'problème
de
ma
patrie,
y'a
pas
personne
pour
s'indigner
Вот
в
чем
проблема
моей
Родины,
некому
возмущаться.
Contre
la
fausse
démocratie
qui
sert
les
riches
et
les
banquiers
Против
ложной
демократии,
которая
служит
богатым
и
банкирам
Dans
cette
contrée
peuplée
d'ignares,
'faut
pas
trop
s'rappeler
d'son
histoire
В
этой
стране,
населенной
невежественными
людьми
,не
стоит
слишком
много
вспоминать
о
ее
истории
Ici
y'a
juste
les
plaques
de
char,
qu'y
ont
encore
un
ti-peu
d'mémoire
Здесь
есть
только
таблички
с
танками,
о
которых
еще
осталось
немного
памяти
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Если
это
современный
Квебек,
то
я
ставлю
свой
флаг
на
место
Et
j'emmerde
tous
les
bouffons
qui
nous
gouvernent
И
на
хрена
мне
все
шуты,
которые
нами
правят
Si
c'est
ça
qu't'appelles
une
nation,
probable
que
tu
sois
assez
con
Если
ты
так
называешь
нацию,
то,
скорее
всего,
ты
достаточно
глуп.
T'es
mûr
pour
te
présenter
aux
élections
Ты
созрел
для
того,
чтобы
баллотироваться
на
выборах
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Если
это
современный
Квебек,
то
я
ставлю
свой
флаг
на
место
Si
c'est
ça
l'Québec
moderne,
ben
moi
j'mets
mon
drapeau
en
berne
Если
это
современный
Квебек,
то
я
ставлю
свой
флаг
на
место
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.