Les Cowboys Fringants - Fin d'hiver - translation of the lyrics into German

Fin d'hiver - Les Cowboys Fringantstranslation in German




Fin d'hiver
Ende des Winters
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
De matins ternes et de neige sale
Von grauen Morgen und schmutzigem Schnee
De cafard qui flotte dans l'air
Von Trübsal, die in der Luft liegt
Et de nids-de-poule sur Montréal
Und Schlaglöchern über Montreal
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
De gens qui sortent enfin allèges
Von Menschen, die endlich leichter werden
De jouets rouillés sur les parterres
Von rostigem Spielzeug auf den Rasen
Entre autres souvenirs qu'on déneige
Zwischen anderen Erinnerungen, die wir freilegen
Quand revient le printemps
Wenn der Frühling wiederkommt
Des fois je pense encore à toi
Denk ich manchmal noch an dich
Enfin, un peu moins qu'avant
Na ja, ein bisschen weniger als früher
Mais quand même je repense encore à toi
Aber trotzdem denk ich noch an dich
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
De trottoirs pleins de cochonneries
Von Bürgersteigen voller Dreck
De flaques d'eau, de bruits de gouttières
Von Wasserpfützen, Rinnsalgeräuschen
Et de panoramas kaki
Und Panoramen in Khaki
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
De plafond bas et de temps gris
Von tiefen Wolken und grauer Zeit
De pluie, de déprime saisonnière
Von Regen, saisonaler Schwermut
Et toujours cette nostalgie
Und immer noch dieser Nostalgie
Quand revient le printemps
Wenn der Frühling wiederkommt
Des fois je pense encore à toi
Denk ich manchmal noch an dich
Enfin, un peu moins qu'avant
Na ja, ein bisschen weniger als früher
Mais quand même je repense encore à toi
Aber trotzdem denk ich noch an dich
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
De matins blêmes et de neige molle
Von bleichen Morgen und matschigem Schnee
De tempête qui sort de nowhere
Von Stürmen, die aus dem Nichts kommen
Quand tout était fondu au sol
Als alles schon geschmolzen war
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
Qui fait juste nous faire des accroires
Das uns nur etwas vorgaukelt
Mais on va passer au travers
Doch wir kommen da durch
Le soleil ravive l'espoir
Die Sonne weckt die Hoffnung wieder
Quand revient le printemps
Wenn der Frühling wiederkommt
Des fois je pense encore à toi
Denk ich manchmal noch an dich
Enfin, un peu moins qu'avant
Na ja, ein bisschen weniger als früher
Mais quand même je repense encore à toi
Aber trotzdem denk ich noch an dich
Quand revient le printemps
Wenn der Frühling wiederkommt
Des fois je pense encore à toi
Denk ich manchmal noch an dich
Enfin, un peu moins qu'avant
Na ja, ein bisschen weniger als früher
Mais quand même je repense encore à toi
Aber trotzdem denk ich noch an dich
Petite toune de fin d'hiver
Kleines Lied vom Winterende
Qui fait juste nous faire des accroires
Das uns nur etwas vorgaukelt
Mais on va passer au travers
Doch wir kommen da durch
Quelque chose va ben ramener l'espoir
Irgendwas wird die Hoffnung schon zurückbringen





Writer(s): Jean-françois Pauzé


Attention! Feel free to leave feedback.