Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fin d'hiver
Ende des Winters
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
De
matins
ternes
et
de
neige
sale
Von
grauen
Morgen
und
schmutzigem
Schnee
De
cafard
qui
flotte
dans
l'air
Von
Trübsal,
die
in
der
Luft
liegt
Et
de
nids-de-poule
sur
Montréal
Und
Schlaglöchern
über
Montreal
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
De
gens
qui
sortent
enfin
allèges
Von
Menschen,
die
endlich
leichter
werden
De
jouets
rouillés
sur
les
parterres
Von
rostigem
Spielzeug
auf
den
Rasen
Entre
autres
souvenirs
qu'on
déneige
Zwischen
anderen
Erinnerungen,
die
wir
freilegen
Quand
revient
le
printemps
Wenn
der
Frühling
wiederkommt
Des
fois
je
pense
encore
à
toi
Denk
ich
manchmal
noch
an
dich
Enfin,
un
peu
moins
qu'avant
Na
ja,
ein
bisschen
weniger
als
früher
Mais
quand
même
je
repense
encore
à
toi
Aber
trotzdem
denk
ich
noch
an
dich
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
De
trottoirs
pleins
de
cochonneries
Von
Bürgersteigen
voller
Dreck
De
flaques
d'eau,
de
bruits
de
gouttières
Von
Wasserpfützen,
Rinnsalgeräuschen
Et
de
panoramas
kaki
Und
Panoramen
in
Khaki
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
De
plafond
bas
et
de
temps
gris
Von
tiefen
Wolken
und
grauer
Zeit
De
pluie,
de
déprime
saisonnière
Von
Regen,
saisonaler
Schwermut
Et
toujours
cette
nostalgie
Und
immer
noch
dieser
Nostalgie
Quand
revient
le
printemps
Wenn
der
Frühling
wiederkommt
Des
fois
je
pense
encore
à
toi
Denk
ich
manchmal
noch
an
dich
Enfin,
un
peu
moins
qu'avant
Na
ja,
ein
bisschen
weniger
als
früher
Mais
quand
même
je
repense
encore
à
toi
Aber
trotzdem
denk
ich
noch
an
dich
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
De
matins
blêmes
et
de
neige
molle
Von
bleichen
Morgen
und
matschigem
Schnee
De
tempête
qui
sort
de
nowhere
Von
Stürmen,
die
aus
dem
Nichts
kommen
Quand
tout
était
fondu
au
sol
Als
alles
schon
geschmolzen
war
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
Qui
fait
juste
nous
faire
des
accroires
Das
uns
nur
etwas
vorgaukelt
Mais
on
va
passer
au
travers
Doch
wir
kommen
da
durch
Le
soleil
ravive
l'espoir
Die
Sonne
weckt
die
Hoffnung
wieder
Quand
revient
le
printemps
Wenn
der
Frühling
wiederkommt
Des
fois
je
pense
encore
à
toi
Denk
ich
manchmal
noch
an
dich
Enfin,
un
peu
moins
qu'avant
Na
ja,
ein
bisschen
weniger
als
früher
Mais
quand
même
je
repense
encore
à
toi
Aber
trotzdem
denk
ich
noch
an
dich
Quand
revient
le
printemps
Wenn
der
Frühling
wiederkommt
Des
fois
je
pense
encore
à
toi
Denk
ich
manchmal
noch
an
dich
Enfin,
un
peu
moins
qu'avant
Na
ja,
ein
bisschen
weniger
als
früher
Mais
quand
même
je
repense
encore
à
toi
Aber
trotzdem
denk
ich
noch
an
dich
Petite
toune
de
fin
d'hiver
Kleines
Lied
vom
Winterende
Qui
fait
juste
nous
faire
des
accroires
Das
uns
nur
etwas
vorgaukelt
Mais
on
va
passer
au
travers
Doch
wir
kommen
da
durch
Quelque
chose
va
ben
ramener
l'espoir
Irgendwas
wird
die
Hoffnung
schon
zurückbringen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! Feel free to leave feedback.