Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malgré
nos
vies
qui
s′emballent
dans
une
époque
folle
Trotz
unserer
Leben,
die
durchraschen
in
einer
verrückten
Zeit
Où
un
rien
nous
détourne
du
simple
instant
présent
Wo
jedes
Nichts
uns
vom
einfachen
Gegenwartmoment
ablenkt
Alors
que
tout
s'envole,
avec
le
temps
Während
alles
davongleitet,
mit
der
Zeit
Malgré
la
mort,
celle
qui
frappe
et
qui
nous
fait
pleurer
Trotz
des
Todes,
der
zuschlägt
und
uns
weinen
lässt
Ou
bien
celle
qui
un
jour,
tôt
ou
tard,
nous
fauch′ra
Oder
dem,
der
uns
eines
Tages,
früh
oder
spät,
dahinrafft
Je
m'accroche
les
pieds
Halte
ich
mich
fest
Malgré
l'amour,
celui
qui
nous
fait
vivre
d′espoir
Trotz
der
Liebe,
die
uns
von
Hoffnung
leben
lässt
Qui
parfois
fait
si
mal
quand
on
reste
sur
le
seuil
Die
manchmal
so
wehtut,
wenn
wir
auf
der
Schwelle
stehen
D′une
trop
courte
histoire,
sans
qu'on
le
veuille
Einer
viel
zu
kurzen
Geschichte,
ungewollt
Malgré
la
haine
qui
souvent
nous
retombe
sur
le
nez
Trotz
des
Hasses,
der
uns
oft
ins
Gesicht
fällt
Et
les
caves
qui
s′abreuvent
de
ce
triste
crachat
Und
den
Idioten,
die
sich
an
diesem
traurigen
Spucke
laben
Je
m'accroche
les
pieds
Halte
ich
mich
fest
Tant
que
mes
yeux
s′ouvriront
Solange
meine
Augen
sich
öffnen
Je
cherch'rai
dans
l′horizon
Werfe
ich
einen
Blick
zum
Horizont
La
brèche
qui
s'ouvre
sur
mes
décombres
Auf
der
Suche
nach
dem
Spalt
in
meinen
Trümmern
La
lueur
dans
les
jours
plus
sombres
Nach
dem
Licht
in
den
dunkleren
Tagen
Tant
que
mes
pieds
marcheront
Solange
meine
Füße
laufen
J'avancerai
comme
un
con
Gehe
ich
weiter
wie
ein
Trottel
Avec
l′espoir
dans
chaque
pas
Mit
Hoffnung
in
jedem
Schritt
Et
ce
jusqu′à
mon
dernier
souffle
Und
das
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
Malgré
les
merdes,
les
revers,
les
choses
qui
nous
échappent
Trotz
dem
Mist,
den
Rückschlägen,
den
Dingen,
die
uns
entgleiten
Les
p'tits,
les
grands
tourments,
les
erreurs
de
parcours
Den
kleinen,
großen
Qualen,
den
Irrwegen
Et
tout
c′qui
nous
rattrape,
dans
le
détour
Und
allem,
was
uns
einholt,
auf
Abwegen
Malgré
l'ennui,
le
trafic,
les
rêves
inachevés
Trotz
der
Langweile,
dem
Verkehr,
den
unerfüllten
Träumen
La
routine,
le
cynisme,
l′hiver
qui
finit
pas
Der
Routine,
dem
Zynismus,
dem
Winter,
der
nicht
enden
will
Je
m'accroche
les
pieds
Halte
ich
mich
fest
Tant
que
mes
yeux
s′ouvriront
Solange
meine
Augen
sich
öffnen
Je
cherch'rai
dans
l'horizon
Werfe
ich
einen
Blick
zum
Horizont
La
brèche
qui
s′ouvre
sur
mes
décombres
Auf
der
Suche
nach
dem
Spalt
in
meinen
Trümmern
La
lueur
dans
les
jours
plus
sombres
Nach
dem
Licht
in
den
dunkleren
Tagen
Tant
que
mes
pieds
marcheront
Solange
meine
Füße
laufen
J′avancerai
comme
un
con
Gehe
ich
weiter
wie
ein
Trottel
Avec
l'espoir
dans
chaque
pas
Mit
Hoffnung
in
jedem
Schritt
Et
ce
jusqu′à
mon
dernier
souffle
Und
das
bis
zu
meinem
letzten
Atemzug
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze, Karl Tremblay
Attention! Feel free to leave feedback.