Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non!
Non!
Johnny
ne
viens
pas
tout
gâcher
Nein!
Nein!
Johnny,
mach
nicht
wieder
alles
kaputt
Encore
une
fois
ne
fais
pas
tout
foirer
Noch
einmal,
versau
es
nicht
alles
Tu
sais
qu'un
jour
il
faudra
te
ranger
Du
weißt,
eines
Tages
musst
du
dich
zusammenreißen
Car
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Denn
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Oui
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Ja,
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Un,
deux,
trois,
quatre
Eins,
zwei,
drei,
vier
Johnny
qu'est-ce
tu
fous,
t'es
rendu
à
trente-six
ans
Johnny,
was
machst
du,
du
bist
schon
36
Ta
vie
est
un
fiasco,
t'habites
encore
chez
tes
parents
Dein
Leben
ist
ein
Fiasko,
du
wohnst
immer
noch
bei
deinen
Eltern
T'as
toujours
la
p'tite
ligne
blanche
qui
te
pend
au
bout
du
nez
Du
hast
immer
noch
das
kleine
weiße
Stäbchen
an
deiner
Nase
hängen
Comme
une
épée
d'Damoclès
qui
finit
pu'
d'tomber
Wie
ein
Damoklesschwert,
das
nie
fallen
will
Dans
ce
club
miteux,
t'as
pris
un
sacré
coup
d'vieux
In
diesem
schäbigen
Club
hast
du
alt
ausgesehen
Tout
l'monde
t'appelle
Johnny
Pou,
pas
certain
qu'c'est
ben
glorieux
Alle
nennen
dich
Johnny
Pou,
nicht
gerade
ruhmreich
Tu
m'dis
c'est
ton
nom
d'artiste,
arrête
c'est
pas
sérieux
tout
ça
Du
sagst,
das
sei
dein
Künstlername,
hör
auf,
das
ist
nicht
ernst
gemeint
DJ
d'un
bar
de
danseuses,
c'est
pas
David
Guetta
DJ
in
einem
Stripclub,
das
ist
kein
David
Guetta
Non!
Non!
Johnny
ne
vient
pas
tout
gâcher
Nein!
Nein!
Johnny,
mach
nicht
wieder
alles
kaputt
Encore
une
fois
ne
fais
pas
tout
foirer
Noch
einmal,
versau
es
nicht
alles
Tu
sais
qu'un
jour
il
faudra
te
ranger
Du
weißt,
eines
Tages
musst
du
dich
zusammenreißen
Car
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Denn
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Pour
la
millième
fois,
tu
m'dis
qu'tu
t'pars
en
affaires
Zum
tausendsten
Mal
erzählst
du
mir
von
deinem
Businessplan
Une
p'tite
business
de
rénovations,
du
genre
paroles
en
l'air
Eine
kleine
Renovierungsfirma,
doch
alles
nur
leere
Worte
J'ai
beau
chercher
l'entrepreneur
au
fond
de
tes
yeux
rougis
Ich
suche
den
Unternehmer
hinter
deinen
roten
Augen
Moi
j'vois
just'
un
gars
qui
s'lève
jamais
avant
midi
Aber
ich
sehe
nur
einen
Typen,
der
nie
vor
Mittag
aufsteht
Non!
Non!
Johnny
ne
viens
pas
tout
gâcher
Nein!
Nein!
Johnny,
mach
nicht
wieder
alles
kaputt
Encore
une
fois
ne
fais
pas
tout
foirer
Noch
einmal,
versau
es
nicht
alles
Tu
sais
qu'un
jour
il
faudra
te
ranger
Du
weißt,
eines
Tages
musst
du
dich
zusammenreißen
Car
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Denn
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Non
mais
sérieusement
tu
t'sens
pas
cave
d'être
ici?
Aber
ernsthaft,
fühlst
du
dich
nicht
dumm,
hier
zu
sein?
Défoncé
comme
un
loser
pendant
qu'ta
mère
élève
ton
p'tit
Voll
wie
ein
Loser,
während
deine
Mutter
dein
Kind
großzieht
Le
sais-tu
qu'le
party
est
fini
depuis
des
lunes
Weißt
du,
dass
die
Party
schon
lange
vorbei
ist?
Y'a
des
fois
man
je
l'sais
pas
c'qui
m'retient
d't'en
crisser
une
Manchmal,
Mann,
ich
weiß
nicht,
was
mich
davon
abhält,
dir
eine
zu
verpassen
Bon
ben
moi
j'm'en
vas,
on
se
r'verra
un
d'ces
quatre
Also,
ich
gehe,
wir
sehen
uns
eines
Tages
Fais-moi
signe
si
un
jour
tu
penses
er'tomber
sur
tes
pattes
Gib
mir
Bescheid,
wenn
du
wieder
auf
die
Beine
kommst
By
the
way
la
prochaine
fois
qu'tu
m'présent'ras
ta
copine
Übrigens,
das
nächste
Mal,
wenn
du
mir
deine
Freundin
vorstellst
Ça
s'rait
plus
décent
qu'elle
enfile
au
moins
un
G-string
Wäre
es
anständiger,
wenn
sie
wenigstens
einen
G-String
trägt
Non!
Non!
Johnny
ne
viens
pas
tout
gâcher
Nein!
Nein!
Johnny,
mach
nicht
wieder
alles
kaputt
Encore
une
fois
ne
fais
pas
tout
foirer
Noch
einmal,
versau
es
nicht
alles
Tu
sais
qu'un
jour
il
faudra
te
ranger
Du
weißt,
eines
Tages
musst
du
dich
zusammenreißen
Car
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Denn
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Oui
toute
cette
histoire
c'est
de
la
poudre
au
nez
Ja,
diese
ganze
Geschichte
ist
nur
bloßes
Blendwerk
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.