Les Cowboys Fringants - L'horloge - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Les Cowboys Fringants - L'horloge




L'horloge
Часы
L'homme ordinaire fut jeune et insouciant
Обычный мужчина был молод и беззаботен,
À l'abri des affres des années qui passent
Вдали от мук проходящих лет,
Invulnérable porté par le vent
Неуязвимый, несомый ветром
De cette jeunesse qui, croyait il hélas
Этой юности, которая, увы, он верил,
Allait se poursuivre éternellement
Будет длиться вечно,
Comme si le temps s'arrête et se prélasse
Как будто время остановилось и нежится.
Fort de l'enthousiasme de ces 20 ans
Полный энтузиазма своих 20 лет,
Il était certain de mener sa barque
Он был уверен, что поведет свою лодку
Différemment de celle de ses parents
Иначе, чем его родители,
"Moi vous verrez je vais laisser ma marque"
"Вот увидишь, я оставлю свой след",
Qu'il leur disait, un peu arrogant
Говорил он им, немного высокомерно,
Alors qu'il avait toute la vie devant
Пока вся жизнь была впереди.
Mais les aiguilles tout au fond de l'horloge
Но стрелки глубоко в часах
Battent la mesure et jamais ne dérogent
Отбивают такт и никогда не меняют свой ход.
Elle nous rattrapent laissant dans leur sillage
Они настигают нас, оставляя за собой
Les rêves que l'on a pas réalisés
Мечты, которые мы не осуществили,
Qui s'essoufflent à la façon d'un mirage
Которые исчезают, как мираж,
Cédant le pas à la réalité
Уступая место реальности.
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
Et l'homme ordinaire met sa montre à l'heure
И обычный мужчина сверяет свои часы,
Car soudainement le temps vient à manquer
Потому что вдруг времени начинает не хватать.
Si jadis il n'était pas un facteur
Если раньше оно не имело значения,
Ce dernier devient précieux et compté
То теперь становится драгоценным и отмеренным.
Et au milieu de cette veine poursuite
И посреди этой бесконечной погони
Il se dit que la vie passe trop vite
Он думает, что жизнь проходит слишком быстро.
La grosse télé, la petite vision
Большой телевизор, узкий кругозор,
Le voyage dans le Sud à la relâche
Поездка на юг в отпуск,
Accepter de vivre comme un mouton
Согласиться жить как овца,
Suivre la masse, attelé à la tâche
Следовать за толпой, запряженной в работу,
À la remorque du temps qui s'enfuit
Влекомый убегающим временем,
L'homme se rend compte qu'il a peu accompli
Мужчина понимает, что мало чего достиг.
Car les aiguilles tout au fond de l'horloge
Ведь стрелки глубоко в часах
Battent la mesure et jamais ne dérogent
Отбивают такт и никогда не меняют свой ход.
Elle nous rattrapent laissant dans leur sillage
Они настигают нас, оставляя за собой
Les rêves que l'on a pas réalisés
Мечты, которые мы не осуществили,
Qui s'essoufflent à la façon d'un mirage
Которые исчезают, как мираж,
Cédant le pas à la réalité
Уступая место реальности.
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
Puis l'homme ordinaire se dit qu'il vivote
Потом обычный мужчина думает, что он просто существует,
Il sait bien qu'il est à coté d'la plaque
Он знает, что он не в своей тарелке.
Tous les matins le jour de la marmotte
Каждое утро - день сурка,
Et sa vie qui va droit dans un cul-d'sac
И его жизнь ведет в тупик.
À comme il aimerait en changer le cours
Как бы он хотел изменить ее течение,
Avoir l'audace de faire demi-tour
Иметь смелость развернуться.
C'est le courage de nos décisions
Это смелость наших решений
Qui se veut le moteur de nos actions
Является двигателем наших действий.
C'est lui qui nous pousse à franchir le pont
Именно она заставляет нас переходить мост
Et le fossé de la résignation
И ров смирения.
Mais qu'on soit immobile ou en mouvement
Но неподвижны мы или в движении,
Une chose est sûre, rien n'arrête le temps
Одно можно сказать наверняка, ничто не остановит время.
Car les aiguilles tout au fond de l'horloge
Ведь стрелки глубоко в часах
Battent la mesure et jamais ne dérogent
Отбивают такт и никогда не меняют свой ход.
Elle nous rattrapent laissant dans leur sillage
Они настигают нас, оставляя за собой
Les rêves que l'on a pas réalisés
Мечты, которые мы не осуществили,
Qui s'essoufflent à la façon d'un mirage
Которые исчезают, как мираж,
Cédant le pas à la réalité
Уступая место реальности.
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
C'est la vie!
Такова жизнь!
Car les aiguilles tout au fond de l'horloge
Ведь стрелки глубоко в часах
Battent la mesure et jamais ne dérogent
Отбивают такт и никогда не меняют свой ход.





Writer(s): Pauze Jean Francois, Dupras Jerome, Lepine Marie-annick


Attention! Feel free to leave feedback.