Les Cowboys Fringants - La reine - translation of the lyrics into German

La reine - Les Cowboys Fringantstranslation in German




La reine
Die Königin
On n'avait jamais su de quel pays qu'a v'nait
Wir wussten nie, aus welchem Land sie kam
Ni même l'âge qu'a l'avait ou comment qu'a s'appelait
Noch wie alt sie war oder wie sie hieß
Mais tout l'monde la surnommait la reine
Doch alle nannten sie die Königin
Dans l'bout d'la rue Sainte-Catherine et d'la main'
Am Ende der Rue Sainte-Catherine und der Main'
A s'promenait dans l'quartier depuis au moins dix ans
Sie ging schon seit zehn Jahren durchs Viertel
Côtoyant les putains et les itinérants
Umgab sich mit Huren und Obdachlosen
Mais quand on entendait son accent
Doch wenn man ihren Akzent hörte
On s'doutait qu'a v'nait pas du lac saint-Jean
Wusste man, sie kam nicht vom Lac Saint-Jean
Chaque soir elle prenait sous son aile
Jeden Abend nahm sie unter ihre Fittiche
Les clochards et les junkies de fond de ruelle
Die Penner und Junkies aus dunklen Gassen
Comme un ange-gardien venu du ciel
Wie ein Schutzengel vom Himmel
Qui serait atterri dans les poubelles
Der in Mülltonnen gelandet wäre
La nuit a'ec son pick-up elle faisait sa tournée
Nachts machte sie mit ihrem Pick-up ihre Runde
Distribuant des toasts et un peu de café
Verteilte Toast und etwas Kaffee
Pour donner un p'tit brin de chaleur
Um ein bisschen Wärme zu schenken
A ceux qui ont l'hiver dret dans le coeur
Denen, die den Winter im Herzen trugen
Pour les écorchés vifs elle inspirait la paix
Für die Verletzten strahlte sie Frieden aus
Sa seule présence était comme un baume sur leurs plaies
Ihre bloße Gegenwart war wie Balsam für ihre Wunden
Son regard était une lanterne
Ihr Blick war eine Laterne
Pour les naufragés des sombres tavernes
Für die Gestrandeten der dunklen Kneipen
Chaque soir elle prenait sous son aile
Jeden Abend nahm sie unter ihre Fittiche
Les clochards et les junkies de fond de ruelle
Die Penner und Junkies aus dunklen Gassen
Comme un ange-gardien venu du ciel
Wie ein Schutzengel vom Himmel
Qui serait atterri dans les poubelles
Der in Mülltonnen gelandet wäre
Selon c'que dit Paulo un chauffeur de taxi
Laut Paulo, einem Taxifahrer
Elle aurait fui la guerre pour immigrer ici
Floh sie vor dem Krieg und kam hierher
Y'a de c'la une couple de décennies
Vor ein paar Jahrzehnten etwa
Quand y'ont tué son p'tit gars pis son mari
Als man ihren Kleinen und Mann umbrachte
Et c'qu'elle aurait trouvé pour s'accrocher à vie
Und was sie fand, um weiterzumachen
C'est d's'occuper des pauvres et des plus démunis
War, sich um Arme und Schwache zu kümmern
Au lieu d'vivre triste éternellement
Statt traurig ewig zu leben
Elle avait maintenant des centaines d'enfants
Hat sie jetzt Hunderte Kinder
Chaque soir elle prenait sous son aile
Jeden Abend nahm sie unter ihre Fittiche
Les clochards et les junkies de fond de ruelle
Die Penner und Junkies aus dunklen Gassen
Comme un ange-gardien venu du ciel
Wie ein Schutzengel vom Himmel
Qui serait atterri dans les poubelles
Der in Mülltonnen gelandet wäre
Ça s'est passé hier dans nuit du 12 au 13
Es passierte gestern Nacht, vom 12. zum 13.
En sortant d'son pick-up a eu comme un malaise
Beim Aussteigen bekam sie einen Schwächeanfall
Près d'chez elle au métro du collège
Nah ihrer U-Bahnstation Collège
On l'a retrouvée morte dans un banc d'neige
Fand man sie tot in einer Schneebank
On n'aura jamais su de quel pays qu'a v'nait
Wir werden nie wissen, aus welchem Land sie kam
Ni même l'âge qu'a l'avait ou comment qu'a s'appellait
Noch wie alt sie war oder wie sie hieß
Mais c'matin les gens pleuraient la reine
Doch heute weinten die Leute die Königin
Dans l'bout d'la rue sainte-Catherine et d'la main'
Am Ende der Rue Sainte-Catherine und der Main'
Mais au moins elle a repris ses ailes
Doch wenigstens hat sie ihre Flügel wieder
Pour partir vers un monde un peu moins cruel
Um in eine weniger grausame Welt zu fliegen
Et même si elle croyait pas en dieu
Und obwohl sie nicht an Gott glaubte
C'est sûr qu'elle vole queq'part l'ciel est bleu
Fliegt sie sicher dort, wo der Himmel blau ist





Writer(s): Jean-françois Pauze


Attention! Feel free to leave feedback.