Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le long d'la 20
Entlang der 20
Partir
le
long
d'la
20
Losfahren
entlang
der
20
Avec
une
fille
j'connais
pas
ben,
ben
Mit
'nem
Mädchen,
das
ich
kaum
kenn,
kenn
Qui
fait
du
gum
boots
et
qui
s'appelle
Marie-Lutin
Das
Gummistiefel
trägt
und
Marie-Lutin
heißt
Sans
attente
face
au
lendemain
Ohne
Erwartung
an
das
Morgen
Comme
dans
un
roman
d'Jacques
Poulin
Wie
in
'nem
Roman
von
Jacques
Poulin
Que'qu'chose
me
dit
que
l'amour
trouvera
son
chemin
Irgendwas
sagt
mir,
die
Liebe
findet
ihren
Weg
Partir
le
long
d'la
20
Losfahren
entlang
der
20
Avec
une
fille
j'connais
pas
ben,
ben
Mit
'nem
Mädchen,
das
ich
kaum
kenn,
kenn
Qui
fait
du
gum
boots
et
qui
s'appelle
Marie-Lutin
Das
Gummistiefel
trägt
und
Marie-Lutin
heißt
Sans
attente
face
au
lendemain
Ohne
Erwartung
an
das
Morgen
Comme
dans
un
roman
d'Jacques
Poulin
Wie
in
'nem
Roman
von
Jacques
Poulin
Qui
sait,
peut-être
que
l'amour
trouvera
son
chemin
Wer
weiß,
vielleicht
findet
die
Liebe
ihren
Weg
On
s'étaient
rencontrés,
pis
ça
avait
cliqué
Wir
hatten
uns
getroffen
und
es
hat
einfach
gepasst
La
veille
au
soir
dans
un
parté
Am
Abend
vorher
auf
'ner
Party
Faut
dire
que
j'étais
saoul
Ich
war
halt
betrunken
Pis
quand
je
prends
un
coup
Und
wenn
ich
was
trink
Mon
cerveau
perd
un
peu
d'visou
Dann
schaltet
mein
Hirn
manchmal
ab
Le
lendemain
on
a
décidé
d'partir
au
gré
du
vent
Am
nächsten
Tag
beschlossen
wir,
uns
treiben
zu
lassen
Sur
un
coup
d'tête
vers
le
Bas-Saint-Laurent
Ein
spontaner
Trip
ins
Bas-Saint-Laurent
On
écoutait
non-stop
ses
tounes,
poches
de
musique
du
monde
Wir
hörten
non-stop
ihre
Weltmusik-Klänge
Quand
j'ai
remarqué,
avec
un
peu
d'dédain
Bis
ich
mit
leichter
Verachtung
sah
Qu'elle
était
sale
en
dessous
des
ongles
Dass
sie
schmutzige
Fingernägel
hatte
Partir
le
long
d'la
20
Losfahren
entlang
der
20
Avec
une
fille
j'connais
pas
ben,
ben
Mit
'nem
Mädchen,
das
ich
kaum
kenn,
kenn
Qui
fait
du
gum
boots
et
qui
s'appelle
Marie-Lutin
Das
Gummistiefel
trägt
und
Marie-Lutin
heißt
Sans
attente
face
au
lendemain
Ohne
Erwartung
an
das
Morgen
Comme
dans
un
roman
d'Jacques
Poulin
Wie
in
'nem
Roman
von
Jacques
Poulin
Qui
sait,
peut-être
que
l'amour
trouvera
son
chemin
Wer
weiß,
vielleicht
findet
die
Liebe
ihren
Weg
Tout
l'avant-midi
Den
ganzen
Vormittag
M'a
parlé
de
reiki
Erzählte
sie
von
Reiki
De
tarot
et
d'astrologie
Von
Tarot
und
Astrologie
De
chants
vibratoires
Von
Schwingungsgesängen
D'extraits
de
radis
noirs
Von
schwarzem
Rettich-Extrakt
De
gousses
d'ail
en
suppositoire
Und
Knoblauch
als
Zäpfchen
Un
monologue
interminable
sur
les
voyages
astraux
Ein
endloser
Monolog
über
Astralreisen
Et
sur
son
gourou,
un
certain
Guido
Und
über
ihren
Guru,
einen
gewissen
Guido
Quand
elle
a
osé
aborder
la
cinquième
dimension
Als
sie
die
fünfte
Dimension
erwähnte
C't
à
c'moment-là
que
j'ai
compris
que
le
voyage
allait
être
long
Da
wusste
ich,
diese
Reise
wird
lang
Partir
le
long
d'la
20
Losfahren
entlang
der
20
Avec
une
fille
j'connais
pas
ben,
ben
Mit
'nem
Mädchen,
das
ich
kaum
kenn,
kenn
Qui
fait
du
gum
boots
et
qui
s'appelle
Marie-Lutin
Das
Gummistiefel
trägt
und
Marie-Lutin
heißt
Sans
attente
face
au
lendemain
Ohne
Erwartung
an
das
Morgen
Comme
dans
un
roman
d'Jacques
Poulin
Wie
in
'nem
Roman
von
Jacques
Poulin
Qui
sait,
peut-être
que
l'amour
trouvera
son
chemin
Wer
weiß,
vielleicht
findet
die
Liebe
ihren
Weg
Comme
tout
est
une
question
d'affinités
Doch
weil
alles
eine
Sache
der
Chemie
ist
On
a
vite
compris
qu'ça
allait
pas
fitter,
ouais
deux
Merkten
wir
schnell,
es
passt
nicht,
nein
Toi,
tu
mènes
une
vie
un
peu
bohémienne
Du
lebst
ein
bisschen
wie
'ne
Bohemienne
Moi,
j'ai
un
faible
pour
les
règles
d'hygiène
Ich
steh
mehr
auf
Hygiene,
okay?
(Est-ce
vous
ouvrez
la
fenêtre,
s'il-vous-plaît?)
(Könnten
Sie
bitte
das
Fenster
öffnen?)
Rendus
au
motel
Im
Motel
angelangt
Comme
si
c'était
sans
appel
Beschloss
sie,
als
wäre
es
klar
A
décidé
d'se
mettre
à
poil
Sich
komplett
auszuziehn'
J'ai
été
ben
surpris
Ich
war
überrascht
De
voir
que
son
shaggy
Als
ich
sah,
dass
ihr
Busch
Étaient
raccord
avec
le
tapis
Zum
Teppich
passte,
wirklich
wahr
Même
si
on
savait
ben
toué
deux
qu'on
resteraient
juste
amis
Obwohl
wir
wussten,
wir
bleiben
nur
Freunde
Y
a
pas
d'mal
à
s'faire
du
fun
dans
la
vie
Ist
doch
okay,
Spaß
zu
haben
im
Leben
Et
à
tendresse
donnée
on
ne
regarde
pas
le
duvet
Und
bei
Zuneigung
zählt
nicht
das
Haar
Fak
si
c'est
bon
pour
toi
Also,
wenn’s
für
dich
passt
Ben
c'est
correct
pour
moi,
allons
visiter
ta
forêt,
oh
yeah-yeah
Dann
für
mich
auch,
lass
uns
deinen
Wald
besuchen,
oh
yeah
Partir
le
long
d'la
20
Losfahren
entlang
der
20
Avec
une
fille
j'connais
pas
ben,
ben
Mit
'nem
Mädchen,
das
ich
kaum
kenn,
kenn
Qui
fait
du
gum
boots
et
qui
s'appelle
Marie-Lutin
Das
Gummistiefel
trägt
und
Marie-Lutin
heißt
Sans
attente
face
au
lendemain
Ohne
Erwartung
an
das
Morgen
Comme
dans
un
roman
d'Jacques
Poulin
Wie
in
'nem
Roman
von
Jacques
Poulin
Que'qu'chose
me
dit
que
l'amour
trouvera
pas
son
chemin,
oh
non
Irgendwas
sagt
mir,
die
Liebe
findet
nicht
ihren
Weg,
oh
nein
Que'qu'chose
me
dit
que
l'amour
trouvera
pas
son
chemin
Irgendwas
sagt
mir,
die
Liebe
findet
nicht
ihren
Weg
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-françois Pauzé
Attention! Feel free to leave feedback.