Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Shack à Hector
Hectors Hütte
On
est
monté
par
la
131
nord
Wir
fuhren
die
131
hoch
nach
Norden
Fait
40
miles
sur
des
chemin
en
garnotte
40
Meilen
auf
holprigen
Schotterpisten
Su'l'banc
d'en
arrière
les
frères
Talbot
Auf
der
Rückbank
schliefen
die
Talbot-Brüder
Dormaient
comme
des
marmottes
Tief
wie
Murmeltiere
Pendant
qu'on
cherchaient
l'shack
à
mononc
Hector
Während
wir
nach
Onkel
Hectors
Hütte
suchten
Une
vieille
baraque
avec
le
toit
défoncé
Eine
alte
Bude
mit
kaputtem
Dach
Bourrée
de
mulots,
d'insectes
pis
d'toiles
d'araignée
Voller
Mäuse,
Insekten
und
Spinnweben
C'pas
mêlant
y
avait
même
un
nid
d'oiseau
dans
lavabo
Kein
Witz,
sogar
ein
Vogelnest
im
Waschbecken
Pis
l'plancher
était
parsemé
d'chiures
de
moineau
Und
der
Boden
übersät
mit
Vogelkacke
Ah
va
être
bonne
à
soir
dans
l'shack
à
Hector
Oh,
wird
das
heut'
abend
lustig
in
Hectors
Hütte
Ouvre
la
valise
pis
sort
les
bouteilles
de
fort
Hol
die
Kiste
raus
und
bring
die
Schnapsflaschen
Pis
si
jamais
ton
foie
décide
d'être
malade
Und
falls
deine
Leber
rebelliert
Arrange-toi
donc
pour
pas
faire
ça
dans
le
plat
d'salade
Verschone
bitte
den
Salatteller
damit
Quand
je
suis
allé
dans
la
chambre
à
coucher
Als
ich
ins
Schlafzimmer
ging
J'ai
trouvé
un
gars
poilu
ben
évaché
Fand
ich'n
behaarten,
laschen
Typen
Y
nous
a
dit
qui
s'tait
évadé
d'la
prison
d'Port-Cartier
Er
sagte,
er
sei
aus
Port-Cartier
ausgebrochen
Qui
s'cachait
icite
pis
qui
s'appelait
Roger
Verstecke
sich
hier
und
heiße
Roger
Fa'qu'on
y
a
dit
"viens
donc
trinquer
dans
cuisine"
Also
luden
wir
ihn
in
die
Küche
ein
Quoi
d'mieux
qu'une
grosse
bière
pis
une
bonne
plottée
d'bines
Was
gibt's
Besseres
als
Bier
und
Bohneneintopf
On
a
mangé
en
silence
d'vant
l'calendrier
d'femmes
tout
nus
Wir
aßen
schweigend
vor
dem
Nacktkalender
Miss
January
qui
nous
montrait
son
cul
Miss
Januar
zeigte
uns
ihren
Hintern
A
va
être
bonne
à
soir
dans
l'shack
à
Hector
Oh,
wird
das
heut'
abend
lustig
in
Hectors
Hütte
Ouvre
la
valise
pis
sort
les
bouteilles
de
fort
Hol
die
Kiste
raus
und
bring
die
Schnapsflaschen
Pis
si
jamais
ton
foie
décide
d'être
malade
Und
falls
deine
Leber
rebelliert
Compte
pas
sur
nous
autres
pour
jouer
à'
garde-malade
Zähl
nicht
auf
uns
als
Krankenpfleger
On
a
commencé
à
prendre
un
coup
solide
Wir
begannen
kräftig
zu
trinken
Et
c'est
ainsi
que
s'entassèrent
les
bouteilles
vides
Und
so
häuften
sich
die
leeren
Flaschen
Pendant
qu'not'
nouveau
chum
Roger
nous
comptait
des
histoires
salées
Während
Roger
uns
schmutzige
Geschichten
erzählte
Ben
nous
autres
on
riaient
à
gorge
déployée
Lachten
wir
uns
schlapp
Plus
la
soirée
allait
plus
on
était
guerlots
Je
später
der
Abend,
desto
betrunkener
wir
Même
que
l'gros
Talbot
était
saoul
comme
un
tonneau
Sogar
der
dicke
Talbot
war
sternhagelvoll
Ça
pas
été
long
qu'on
l'a
retrouvé
à
quatre
pattes
dans'
nature
Bald
kroch
er
auf
allen
vieren
im
Freien
En
train
d's'ostiner
avec
sa
vomissure
Und
stritt
sich
mit
seinem
Erbrochenen
A
va
être
bonne
à
soir
dans
l'shack
à
Hector
Oh,
wird
das
heut'
abend
lustig
in
Hectors
Hütte
Ouvre
la
valise
pis
sort
les
bouteilles
de
fort
Hol
die
Kiste
raus
und
bring
die
Schnapsflaschen
Pis
si
jamais
ton
foie
décide
d'être
malade
Und
falls
deine
Leber
rebelliert
Bouche-toi
donc
l'nez
pis
va
donc
faire
une
p'tite
promenade
Halt
dir
die
Nase
zu
und
geh
kurz
raus
Au
p'tit
matin
Talbot
se
remettait
d'sa
brosse
Am
Morgen
erholte
sich
Talbot
von
seinem
Rausch
Ça
f'sait
une
heure
qu'y
était
enfermé
dans
'bécosse
Eine
Stunde
war
er
im
Klo
eingeschlossen
En
sortant
y
nous
a
dit
"si
vous
allez
à
'toilette"
Beim
Rauskommen
warnte
er:
"Geht
ihr
da
rein,
J'vous
conseille
de
craquer
une
alumette
Zündet
besser
ein
Streichholz
an"
On
s'est
rendu
compte
qu'Roger
s'était
poussé
Wir
merkten,
dass
Roger
abgehauen
war
Avec
not'
char,
not'
linge,
not'
argent
pis
nos
clés
Mit
unserem
Auto,
Geld,
Kleidung
und
Schlüsseln
Heureusement
y'a
pris
soin
de
nous
laisser
3-4
six-pack
Immerhin
ließ
er
uns
ein
paar
Sixpacks
da
Qu'on
va
boire
à
soir
ben
écrasé
dans
l'shack
Die
wir
heute
betrunken
in
der
Hütte
leeren
A
va
être
bonne
à
soir
dans
l'shack
à
Hector
Oh,
wird
das
heut'
abend
lustig
in
Hectors
Hütte
Ouvre
la
valise
pis
sort
les
bouteilles
de
fort
Hol
die
Kiste
raus
und
bring
die
Schnapsflaschen
Et
la
morale
de
cette
charmante
histoire
Und
die
Moral
dieser
charmanten
Geschichte:
Qui
boit
trop
fort
s'en
revient
sans
son
char
Wer
zu
viel
säuft,
geht
ohne
Auto
heim
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze, Karl Tremblay, Dominique Lebeau
Attention! Feel free to leave feedback.