Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les feuilles mortes
Das welke Laub
À
cheval
sur
papa,
à
califourchon
Auf
Papas
Rücken
reitend,
rittlings
Tu
regardes
tomber
les
premières
feuilles
mortes
Schaust
du
zu,
wie
die
ersten
welken
Blätter
fallen
Bien
loin
des
soucis
qui
nous
creusent
le
front
Weit
weg
von
den
Sorgen,
die
uns
die
Stirn
furchen
Quand
notre
innocence
met
la
clé
sous
la
porte
Wenn
unsere
Unschuld
die
Koffer
packt
Depuis
qu't'es
là
sais-tu,
que
mon
rire
de
ti-cul
Seit
du
da
bist,
weißt
du,
dass
mein
Kinderlachen
Résonne
à
nouveau
quecq'part
au
fond
de
moi
Irgendwo
tief
in
mir
wieder
erklingt
Comme
un
vieil
ami
que
je
n'attendais
plus
Wie
ein
alter
Freund,
den
ich
nicht
mehr
erwartet
habe
Qui
revient
pour
faire
la
fête
sous
mon
toit
Der
zurückkommt,
um
unter
meinem
Dach
zu
feiern
Dans
ma
tête
en
liesse,
t'es
un
jour
de
l'an
In
meinem
jubelnden
Kopf
bist
du
ein
Neujahrstag
Une
chaise
qui
berce
mes
souvenirs
d'enfant
Ein
Schaukelstuhl,
der
meine
Kindheitserinnerungen
wiegt
Salut
Grand-Maman,
bonne
année
grand
nez
Hallo
Großmama,
frohes
neues
Jahr,
große
Nase
Tant
de
sentiments
depuis
que
tu
es
née
So
viele
Gefühle,
seit
du
geboren
bist
T'sais
plus
on
vieillit
et
c'est
bien
malheureux
Weißt
du,
je
älter
man
wird,
und
das
ist
sehr
schade,
L'émerveillement
perd
de
ses
plumes
en
chemin
Verliert
das
Staunen
unterwegs
an
Federn
Mais
toi
t'es
une
braise
qui
rallume
mes
yeux
Aber
du
bist
eine
Glut,
die
meine
Augen
wieder
entzündet
Et
tout
ce
qui
en
moi
s'était
longtemps
éteint
Und
alles,
was
in
mir
lange
erloschen
war
Mes
éclats
de
rire
dans
les
tas
de
feuilles
mortes
Mein
schallendes
Lachen
in
den
Haufen
welken
Laubes
Le
mercurochrome
sur
mes
petits
genoux
Das
Mercurochrom
auf
meinen
kleinen
Knien
L'école
où
j'ai
usé
mon
fond
de
culotte
Die
Schule,
in
der
ich
meinen
Hosenboden
durchgescheuert
habe
La
slush
puppy
et
les
framboises
à
un
sous
Der
Slush
Puppy
und
die
Himbeeren
für
einen
Groschen
Toutes
ces
images
un
peu
abimées
All
diese
Bilder,
ein
wenig
beschädigt
De
par
mes
naufrages
et
le
poids
des
années
Durch
meine
Schiffbrüche
und
die
Last
der
Jahre
Revivent
sous
ma
tuque,
dans
ma
tête
de
père
Leben
wieder
auf
unter
meiner
Mütze,
in
meinem
Vaterkopf
Comme
un
temps
des
sucres
après
le
long
hiver
Wie
die
Zuckerzeit
nach
dem
langen
Winter
Si
un
jour
ton
rire,
insouciant
de
ti-cul
Wenn
eines
Tages
dein
Lachen,
dein
unbekümmertes
Kinderlachen,
Est
emporté
par
une
larme
de
fond
Von
einer
tiefen
Träne
fortgetragen
wird
Que
la
fatalité
ou
les
"j'aurais
donc
dû"
Wenn
das
Schicksal
oder
das
"Hätte
ich
doch"
Te
font
pour
un
temps
perdre
tes
illusions
Dich
für
eine
Zeit
deine
Illusionen
verlieren
lassen
Rappelle-toi
que
tout
passe
si
vite
dans
la
vie
Erinnere
dich
daran,
dass
alles
so
schnell
vergeht
im
Leben
Le
bon
comme
la
merde
que
le
vent
nous
apporte
Das
Gute
wie
der
Mist,
den
der
Wind
uns
bringt
Et
qu'en
chacun
de
nous
se
cache
bien
enfoui
Und
dass
sich
in
jedem
von
uns
gut
vergraben
verbirgt
Nos
éclats
de
rires
dans
les
feuilles
mortes
Unser
schallendes
Lachen
im
welken
Laub
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze
Album
Octobre
date of release
23-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.