Les Cowboys Fringants - Les vers de terre - translation of the lyrics into German

Les vers de terre - Les Cowboys Fringantstranslation in German




Les vers de terre
Die Regenwürmer
Les vers de terre se terrent dans les artères
Die Regenwürmer verkriechen sich in den Arterien
Jamais dans l'tunnel, été comme hiver
Niemals im Tunnel, Sommer wie Winter
Ils avancent comme des automates
Sie bewegen sich fort wie Automaten
Dans une conformité triste et plate
In einer traurigen und platten Konformität
Font leur job sans se poser de questions
Machen ihren Job, ohne Fragen zu stellen
Au labour ou ben au bout d'un hameçon
Beim Pflügen oder eben am Ende eines Angelhakens
Enrichissant celui qui tient la ligne
Bereichern denjenigen, der die Leine hält
Gobant toutes les conneries qu'on leur aligne
Schlucken all den Mist, den man ihnen auftischt
Et comme on s'emmerde chez les lombrics
Und da man sich bei den Regenwürmern zu Tode langweilt
l'ennui est devenu pathologique
Wo die Langeweile pathologisch geworden ist
On leur donne des bébelles, des somnifères
Man gibt ihnen Krimskrams, Schlaftabletten
La vie en cent-quarante caractères
Das Leben in hundertvierzig Zeichen
Et s'ils sont bien conscients de ce non-sens
Und auch wenn sie sich dieses Unsinns durchaus bewusst sind
Bien peu osent déroger de la cadence
Wagen es nur wenige, vom Takt abzuweichen
Comme un immense ballon qui se dégonfle
Wie ein riesiger Ballon, der Luft verliert
On ne réveille pas le confort qui ronfle
Man weckt nicht den Komfort, der schnarcht
Souvent l'amertume entre dans la danse
Oft mischt sich die Bitterkeit ins Spiel
Et devant l'échec de leur existence
Und angesichts des Scheiterns ihrer Existenz
L'envie et la médisance les étranglent
Der Neid und die Lästerei erwürgen sie
L'angoisse leur serre le cœur comme une sangle
Die Angst schnürt ihnen das Herz zu wie ein Gurt
Quelquefois quand ils en ont plein leur cass'
Manchmal, wenn sie die Nase voll haben
Les vers de terre émergent à la surface
Tauchen die Regenwürmer an der Oberfläche auf
Frappés par leurs propres contradictions
Getroffen von ihren eigenen Widersprüchen
Écœurés d'voir que le monde tourne pas rond
Angewidert zu sehen, dass die Welt nicht rund läuft
Mais faut qu'ils soient affamés en calvaire
Aber sie müssen verdammt hungrig sein
Pour qu'ils se tiennent et restent solidaires
Damit sie zusammenhalten und solidarisch bleiben
La plupart préfèrent sauver leur derrière
Die meisten ziehen es vor, ihren eigenen Hintern zu retten
Plutôt que d'faire sauter la canne de verre
Anstatt den Glaskäfig zu sprengen
Alors cyniques, ils retournent dans le noir
Dann kehren sie zynisch ins Dunkel zurück
En scandant qu'ils ne veulent plus rien savoir
Skandierend, dass sie nichts mehr wissen wollen
Et chacun fait sa petite câlisse d'affaire
Und jeder macht sein eigenes verdammtes kleines Ding
Au fond d'son trou avec ses œillères
Tief in seinem Loch mit seinen Scheuklappen
Les vers de terre se terrent dans les artères
Die Regenwürmer verkriechen sich in den Arterien
Jamais dans l'tunnel été comme hiver
Niemals im Tunnel, Sommer wie Winter
Traînant leurs p'tits malheurs en bandoulière
Ihre kleinen Leiden über der Schulter tragend
En ayant toujours peur de la lumière
Immer in Angst vor dem Licht





Writer(s): Jean-françois Pauze, Jérôme Dupras, Marie-annick Lépine


Attention! Feel free to leave feedback.