Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rue Chapdelaine
Rue Chapdelaine
Dans
l'bout
d'la
rue
Chapdelaine
Am
Ende
der
Chapdelaine-Straße
J'te
dis
qu'le
monde
a
pas
une
cenne
Sag
ich
dir,
die
Leute
haben
keinen
Cent
Les
filles
se
promènent
en
leggings
Die
Mädchen
laufen
in
Leggings
rum
Les
gars
ont
des
suits
de
jogging
Die
Jungs
tragen
Jogginghosen
Ça
r'garde
la
tv
toute
la
nuit
Sie
gucken
die
ganze
Nacht
fern
Ça
s'engueule
pis
ça
fait
du
bruit
Sie
streiten
und
machen
Lärm
Et
quand
arrive
le
petit
jour
Und
wenn
der
Morgen
graut
Les
chars
restent
tout'
parkés
dans'
cour
Bleiben
die
Autos
im
Hof
geparkt
Pas
loin
y'a
un
ex
prisonnier
Nicht
weit
weg
wohnt
ein
Ex-Knacki
Qu'y
en
veut
à
toute
la
société
Der
auf
die
ganze
Gesellschaft
wütend
ist
Y
dit
qu'à
cause
de
son
casier
Er
sagt,
wegen
seines
Vorstrafenregisters
Y'a
personne
qui
veut
l'engager
Will
ihn
niemand
einstellen
Y
vit
tout
seul
avec
sa
maman
Er
lebt
allein
mit
seiner
Mutter
Une
vieille
bonne
femme
ben
maganée
Einer
alten,
abgekämpften
Frau
Qui
s'bourre
de
médicaments
Die
sich
mit
Medikamenten
vollstopft
Pis
qu'y
a
dont
l'air
découragée
Und
total
entmutigt
aussieht
La
vie
est
moche
dans
l'bout
d'la
rue
Chapelaine
Das
Leben
ist
mies
am
Ende
der
Chapdelaine-Straße
La
police
vient
faire
des
descentes
à
toué
s'maines
Die
Polizei
macht
jede
Woche
Razzien
Ça
sent
la
mort
pis
la
p'tite
vie
en
cacanne
Es
riecht
nach
Tod
und
kleinlichem
Leben
Heureusement
qu'Loulou
vient
m'voir
entre
2 chicanes...
Zum
Glück
kommt
Loulou
mich
besuchen
zwischen
zwei
Streitereien...
Pas
loin
d'icitte
y'a
l'vieux
Régis
Nicht
weit
von
hier
ist
der
alte
Régis
Qui
passe
son
été
su
l'balcon
Der
den
Sommer
auf
dem
Balkon
verbringt
En
camisole
pis
en
caleçons
In
Unterhemd
und
Unterhose
A'ec
une
O'Keefe
entre
les
deux
cuisses
Mit
nem
O'Keefe-Bier
zwischen
den
Beinen
Y'a
une
mère
monoparentale
Da
ist
eine
alleinerziehende
Mutter
Qui
s'occupe
pas
d'ses
trois
morveux
Die
sich
nicht
um
ihre
drei
Rotznasen
kümmert
A'
danse
dans
un
club
de
Laval
Sie
tanzt
in
einem
Club
in
Laval
A'
rentre
coucher
un
soir
sur
deux
Und
kommt
nur
jede
zweite
Nacht
heim
(Quand
a
peut)
(Wenn
sie
kann)
La
vie
est
moche
dans
l'bout
d'la
rue
Chapelaine
Das
Leben
ist
mies
am
Ende
der
Chapdelaine-Straße
La
police
vient
faire
des
descentes
à
toué
s'maines
Die
Polizei
macht
jede
Woche
Razzien
Ça
sent
la
mort
pis
la
p'tite
vie
en
cacanne
Es
riecht
nach
Tod
und
kleinlichem
Leben
Heureusement
qu'Loulou
vient
m'voir
entre
2 chicanes...
Zum
Glück
kommt
Loulou
mich
besuchen
zwischen
zwei
Streitereien...
D'ins
blocs
d'la
rue
Chapdelaine
In
den
Blöcken
der
Chapdelaine-Straße
Y'a
un
pusher,
un
schizophrène
Gibt's
nen
Dealer,
nen
Schizophrenen
4-5
tripeux
d'Repentigny
4-5
Junkies
aus
Repentigny
Qui
sont
dans
un
band
de
country
Die
in
einer
Country-Band
spielen
Y'a
une
buanderie,
un
pawn-shop
Es
gibt
ein
Waschsalon,
ein
Pfandhaus
Une
voisine
qui
m'fait
du
ketchup
Eine
Nachbarin,
die
mir
Ketchup
macht
Un
restaurant
à
sous-marins
Ein
Sandwich-Restaurant
Pis
un
dépanneur
viet-namien
Und
einen
vietnamesischen
Kiosk
Pis
y'a
aussi
la
belle
Loulou
Und
dann
ist
da
noch
die
schöne
Loulou
Qui
reste
juste
en
face
de
chez
nous
Die
genau
gegenüber
wohnt
Des
fois
le
soir
a
vient
cogner
Manchmal
klopft
sie
abends
an
Quand
elle
a
envie
de
s'faire
aimer...
Wenn
sie
Lust
hat,
geliebt
zu
werden...
Dans
l'bout
d'la
rue
Chapdelaine
Am
Ende
der
Chapdelaine-Straße
Dans
l'bout
d'la
rue
Chapdelaine
Am
Ende
der
Chapdelaine-Straße
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pauzé, J-f
Attention! Feel free to leave feedback.