Les Cowboys Fringants - Rue Chapdelaine - translation of the lyrics into German

Rue Chapdelaine - Les Cowboys Fringantstranslation in German




Rue Chapdelaine
Rue Chapdelaine
Dans l'bout d'la rue Chapdelaine
Am Ende der Chapdelaine-Straße
J'te dis qu'le monde a pas une cenne
Sag ich dir, die Leute haben keinen Cent
Les filles se promènent en leggings
Die Mädchen laufen in Leggings rum
Les gars ont des suits de jogging
Die Jungs tragen Jogginghosen
Ça r'garde la tv toute la nuit
Sie gucken die ganze Nacht fern
Ça s'engueule pis ça fait du bruit
Sie streiten und machen Lärm
Et quand arrive le petit jour
Und wenn der Morgen graut
Les chars restent tout' parkés dans' cour
Bleiben die Autos im Hof geparkt
Pas loin y'a un ex prisonnier
Nicht weit weg wohnt ein Ex-Knacki
Qu'y en veut à toute la société
Der auf die ganze Gesellschaft wütend ist
Y dit qu'à cause de son casier
Er sagt, wegen seines Vorstrafenregisters
Y'a personne qui veut l'engager
Will ihn niemand einstellen
Y vit tout seul avec sa maman
Er lebt allein mit seiner Mutter
Une vieille bonne femme ben maganée
Einer alten, abgekämpften Frau
Qui s'bourre de médicaments
Die sich mit Medikamenten vollstopft
Pis qu'y a dont l'air découragée
Und total entmutigt aussieht
La vie est moche dans l'bout d'la rue Chapelaine
Das Leben ist mies am Ende der Chapdelaine-Straße
La police vient faire des descentes à toué s'maines
Die Polizei macht jede Woche Razzien
Ça sent la mort pis la p'tite vie en cacanne
Es riecht nach Tod und kleinlichem Leben
Heureusement qu'Loulou vient m'voir entre 2 chicanes...
Zum Glück kommt Loulou mich besuchen zwischen zwei Streitereien...
Pas loin d'icitte y'a l'vieux Régis
Nicht weit von hier ist der alte Régis
Qui passe son été su l'balcon
Der den Sommer auf dem Balkon verbringt
En camisole pis en caleçons
In Unterhemd und Unterhose
A'ec une O'Keefe entre les deux cuisses
Mit nem O'Keefe-Bier zwischen den Beinen
Y'a une mère monoparentale
Da ist eine alleinerziehende Mutter
Qui s'occupe pas d'ses trois morveux
Die sich nicht um ihre drei Rotznasen kümmert
A' danse dans un club de Laval
Sie tanzt in einem Club in Laval
A' rentre coucher un soir sur deux
Und kommt nur jede zweite Nacht heim
(Quand a peut)
(Wenn sie kann)
La vie est moche dans l'bout d'la rue Chapelaine
Das Leben ist mies am Ende der Chapdelaine-Straße
La police vient faire des descentes à toué s'maines
Die Polizei macht jede Woche Razzien
Ça sent la mort pis la p'tite vie en cacanne
Es riecht nach Tod und kleinlichem Leben
Heureusement qu'Loulou vient m'voir entre 2 chicanes...
Zum Glück kommt Loulou mich besuchen zwischen zwei Streitereien...
D'ins blocs d'la rue Chapdelaine
In den Blöcken der Chapdelaine-Straße
Y'a un pusher, un schizophrène
Gibt's nen Dealer, nen Schizophrenen
4-5 tripeux d'Repentigny
4-5 Junkies aus Repentigny
Qui sont dans un band de country
Die in einer Country-Band spielen
Y'a une buanderie, un pawn-shop
Es gibt ein Waschsalon, ein Pfandhaus
Une voisine qui m'fait du ketchup
Eine Nachbarin, die mir Ketchup macht
Un restaurant à sous-marins
Ein Sandwich-Restaurant
Pis un dépanneur viet-namien
Und einen vietnamesischen Kiosk
Pis y'a aussi la belle Loulou
Und dann ist da noch die schöne Loulou
Qui reste juste en face de chez nous
Die genau gegenüber wohnt
Des fois le soir a vient cogner
Manchmal klopft sie abends an
Quand elle a envie de s'faire aimer...
Wenn sie Lust hat, geliebt zu werden...
Dans l'bout d'la rue Chapdelaine
Am Ende der Chapdelaine-Straße
Dans l'bout d'la rue Chapdelaine
Am Ende der Chapdelaine-Straße





Writer(s): Pauzé, J-f


Attention! Feel free to leave feedback.