Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saint-profond
Saint-profond
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Y′a
pas
grand-chose
à
faire
le
soir
Gibt's
abends
nicht
viel
zu
tun
À
part
de
tousser
sa
vie
Außer
sein
Leben
zu
husten
En
fumant
des
clopes
s'a
galerie
Beim
Rauchen
auf
der
Veranda
Tout′
les
commerces
sont
fermés
Alle
Geschäfte
sind
geschlossen
Pis
les
vitrines
sont
placardées
Und
die
Schaufenster
vernagelt
Les
maisons
rafistolées
Häuser
notdürftig
geflickt
A'ec
des
bouts
d'tôle
dépareillés
Mit
Blechresten
unterschiedlich
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Tout
est
à
vendre,
pis
c′est
pas
cher
Alles
steht
billig
zum
Verkauf
Ça
prendrait
pas
un
gros
coup
d′vent
Ein
starker
Wind
genügt
wohl
Pour
que
l'village
sacre
le
camp
Damit
das
Dorf
verschwindet
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Les
enfants
sales
jouent
su′
l'trottoir
Spielen
schmutzige
Kinder
am
Bordstein
Les
mères
ont
tout′
un
poncho
Mütter
tragen
alle
Ponchos
Pis
les
pères
sont
tout'
un
peu
chauds
Väter
sind
alle
leicht
betrunken
Le
village
a
la
gueule
de
bois
Das
Dorf
hat
einen
Kater
Depuis
l′automne
de
2003
Seit
dem
Herbst
2003
Quand
l'moulin
a
fait
faillite
Als
die
Mühle
Pleite
ging
Pis
qu'tout
l′monde
s′est
poussé
d'icitte
Und
alle
Leute
wegzogen
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Ceux
qui
restent
c′pas
toutes
des
lumières
Die
Verbliebenen
sind
nicht
hell
Paraîtrait
même
que
l'nouveau
maire
Man
sagt
sogar,
der
neue
Bürgermeister
A
pas
fini
son
primaire
Hat
die
Grundschule
nie
beendet
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Du-Nowhere
(du-Nowhere)
Du-Nowhere
(du-Nowhere)
Là
où
la
vie
t′sourit
avec
pas
d'dent
Wo
das
Leben
dich
zahnlos
anlacht
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Du-Nowhere
(du-Nowhere)
Du-Nowhere
(du-Nowhere)
Population
122
habitants
Einwohnerzahl:
122
Seelen
Quand
t′arrêtes
à
Saint-Profond
Wenn
du
in
Saint-Profond
hältst
C'est
pas
pour
voir
les
attractions
Dann
nicht
für
Attraktionen
Soit
qu'tu
travailles
pour
l′hydro
Entweder
arbeitest
du
fürs
Stromwerk
Ou
ben
qu′ton
char
a
pogné
l'clos
Oder
dein
Auto
sprang
ab
Si
t′as
l'malheur
de
rester
pris
Falls
du
versehentlich
festsitzt
À
coucher
au
Motel
Julie
Im
Motel
Julie
übernachtest
Dors
a′ec
ton
suit
de
ski-doo
Schlaf
im
Schneemobilanzug
C'est
c′qui
a
d'mieux
pour
pas
ram'ner
d′poux
Das
beste
gegen
Läusebefall
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Y′a
rien
icitte
sauf
des
mouches
noires
Gibt's
nur
schwarze
Fliegen
hier
Même
le
GPS
rentre
pas
Sogar
GPS
funktioniert
nicht
C'est
dire
si
c′est
creux
ici-bas
So
abgelegen
ist
dieser
Ort
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere!)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere!)
Là
où
la
vie
t'sourit
avec
pas
d′dent
Wo
das
Leben
dich
zahnlos
anlacht
Saint-Profond
(Saint-Profond!)
Saint-Profond
(Saint-Profond!)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Population
122
habitants
Einwohnerzahl:
122
Seelen
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
Y
viennent
au
monde
a'ec
des
dents
noires
Werden
sie
mit
schwarzen
Zähnen
geboren
Un
accent
qu′on
comprend
pas
Mit
unverständlichem
Akzent
Pis
une
haleine
de
chat
Und
Atem
wie
Katzen
Y
s'habillent
au
dépanneur
Sie
kaufen
Kleidung
im
Kiosk
Dans
l'rack
à
vêtements
des
chasseurs
Aus
der
Jägerkleiderabteilung
Mais
′sont
pas
plus
malheureux
Doch
sie
sind
nicht
unglücklich
Les
rires
sont
aussi
gras
qu′les
ch'veux
Lachen
ist
so
fett
wie
ihre
Haare
À
Saint-Profond-du-Nowhere
In
Saint-Profond-du-Nowhere
On
s′en
fait
pas
a'ec
la
misère
Macht
man
sich
nichts
aus
Armut
À
force
d′avoir
les
deux
pieds
d'dans
Wenn
man
knietief
drin
steckt
On
en
oublie
c′que
ça
sent
Vergisst
man
schnell
den
Gestank
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Là
où
la
vie
t'sourit
avec
pas
d'dent
Wo
das
Leben
dich
zahnlos
anlacht
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Saint-Profond
(Saint-Profond)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Du-Nowhere
(Du-Nowhere)
Population
122
habitants
Einwohnerzahl:
122
Seelen
À
Saint-Profond,
on
est
vraiment
nowhere
In
Saint-Profond
sind
wir
echt
nowhere
Y′a
rien
à
faire
le
soir
Abends
nichts
zu
tun
Y′a
rien
à
faire
le
jour
Tagsüber
nichts
zu
tun
Y'a
rien
à
faire
tout
court
Einfach
gar
nichts
zu
tun
Tout
est
à
vendre
icitte
Alles
steht
hier
zum
Verkauf
La
place
est
en
faillite
Der
Ort
ist
pleite
Bienvenue
à
Saint-Profond
Willkommen
in
Saint-Profond
V′nez
voir
comme
'sont
belles
nos
maisons
Seht,
wie
schön
unsere
Häuser
sind
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.