Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suzie Prudhomme
Suzie Prudhomme
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Où
que
tu
sois
sur
la
Terre
Wo
auch
immer
du
auf
dieser
Erde
bist
Je
t'envoie
dans
l'Univers
Schicke
ich
dich
ins
Universum
Des
bons
baisers
d'l'avenue
Papineau
Mit
Küsschen
von
der
Papineau
Avenue
Et
de
ton
chat
Méo
Und
von
deiner
Katze
Méo
Suzie
était
cool
a'
s'en
foutait
pas
mal
Suzie
war
cool,
hat
sich
um
nichts
gekümmert
Deboute
sur
son
vélo
d'ins
rues
de
Montréal
Stand
auf
ihrem
Fahrrad
in
Montréals
Straßen
Était
libre
comme
le
vent,
roulait
même
en
janvier
War
frei
wie
der
Wind,
fuhr
sogar
im
Januar
Entre
les
cônes
orange
pis
les
autos
jammées
Zwischen
orangen
Kegeln
und
verstopften
Autos
Wo!
a'
s'en
faisait
pas
trop
avec
la
rectitude
Wo!
Sie
machte
sich
nicht
viel
aus
Korrektheit
'Avait
du
poil
s'é
cannes
pis
l'menton
un
peu
rude
Hat
Haare
auf
den
Beinen
und
ein
etwas
raues
Kinn
Avec
elle
t'étais
mieux
d'avoir
la
dent
salée
Mit
ihr
war's
besser,
wenn
du
schlagfertig
warst
Sa
peau
goûtait
la
sueur
et
la
chaleur
d'l'été
Ihre
Haut
schmeckte
nach
Schweiß
und
Sommerhitze
Non
a'
s'maquillait
pas,
'avait
le
p'tit
teint
blême
Nein,
sie
schminkte
sich
nicht,
hatte
blassen
Teint
'A
portait
pas
d'brassière
pis
'était
belle
de
même
Trug
keinen
BH
und
war
trotzdem
schön
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Où
que
tu
sois
sur
la
Terre
Wo
auch
immer
du
auf
dieser
Erde
bist
Je
t'envoie
dans
l'Univers
Schicke
ich
dich
ins
Universum
Des
bons
baisers
d'l'avenue
Papineau
Mit
Küsschen
von
der
Papineau
Avenue
Et
de
ton
chat
Méo
Und
von
deiner
Katze
Méo
Suzie
avait
que'qu'chose
d'un
p'tit
peu
épique
Suzie
hatte
etwas
leicht
Heroisches
'A
l'avait
même
failli
aller
aux
olympiques
Sie
hätte
fast
die
Olympischen
Spiele
erreicht
Mais
quand
a
s'est
blessée
elle
a
wipé
sa
peine
Doch
als
sie
sich
verletzte,
wischte
sie
ihren
Schmerz
weg
Et
pis
a'
s'est
viré
d'bord
dret
sur
un
dix
cennes
Und
machte
eine
schnelle
Kehrtwende
Wo!
depuis
c'temps-là
elle
est
étudiante
à
vie
Wo!
Seitdem
ist
sie
ewige
Studentin
A'l
a
un
paquet
d'diplômes
au
fond
d'son
cagibi
Hat
ein
paar
Diplome
in
ihrer
Kammer
liegen
Elle
a
fait
un
post-doc
sur
un
truc
ben
fucké
Sie
schrieb
eine
Doktorarbeit
über
was
Verrücktes
Qu'elle
avait
elle-même
d'la
misère
à
expliquer
Das
sie
selbst
kaum
erklären
konnte
Et
dans
son
deux
et
d'mi,
a'
traversait
l'hiver
Und
in
ihrer
kleinen
Wohnung
überstand
sie
den
Winter
Faisant
des
edibles,
en
buvant
du
thé
vert
Macht
essbare
Dinge
und
trinkt
grünen
Tee
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Où
que
tu
sois
sur
la
Terre
Wo
auch
immer
du
auf
dieser
Erde
bist
Je
t'envoie
dans
l'Univers
Schicke
ich
dich
ins
Universum
Des
bons
baisers
d'l'avenue
Papineau
Mit
Küsschen
von
der
Papineau
Avenue
Et
de
ton
chat
Méo
Und
von
deiner
Katze
Méo
On
l'a
pas
r'vue
su'l
Plateau
depuis
belle
lurette
Man
sah
sie
lange
nicht
mehr
auf
dem
Plateau
En
fait
y'a
tu
kékun
qui
sait
c'est
quoi
une
lurette?
Weiß
überhaupt
jemand,
was
eine
„lurette“
ist?
Anyway,
al'
a
r'fusé
une
job
qui
rapportait
plein
d'fric
Jedenfalls
lehnte
sie
einen
gut
bezahlten
Job
ab
Pour
aller
enseigner
quecqu'part
au
Nunavik
Um
irgendwo
im
Nunavik
zu
unterrichten
Wo!
c'est
vrai
qu'a'
disait
toujours
qu'a'
méprisait
l'cash
Wo!
Es
stimmt,
sie
sagte
immer,
Geld
sei
ihr
egal
Au
fond
tout
c'qu'a
voulait
c'tait
d'pas
avoir
d'attache
Alles,
was
sie
wollte,
war
Ungebundenheit
J'ai
d'ailleurs
jamais
vraiment
su
si
c'était
ma
blonde
Ich
wusste
nie
genau,
ob
sie
meine
Freundin
war
Vu
qu'elle
avait
les
mœurs
un
p'tit
peu
vagabondes
Weil
sie
etwas
unstete
Gewohnheiten
hatte
Deboute
sur
son
vélo,
elle
s'en
foutait
pas
mal
Stand
auf
ihrem
Fahrrad,
kümmerte
sich
um
nichts
'Était
libre
comme
le
vent
d'ins
rues
de
Montréal
War
frei
wie
der
Wind
in
Montréals
Straßen
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Suzie!
Suzie
Prudhomme!
Où
que
tu
sois
sur
la
Terre
Wo
auch
immer
du
auf
dieser
Erde
bist
Je
t'envoie
dans
l'Univers
Schicke
ich
dich
ins
Universum
Des
bons
baisers
d'l'avenue
Papineau
Mit
Küsschen
von
der
Papineau
Avenue
Et
de
ton
chat
Méo
Und
von
deiner
Katze
Méo
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jerome Dupras, Marie-annick Lepine, Jean Francois Pauze
Attention! Feel free to leave feedback.